FISH


Англо-русский перевод FISH

I

1. [fıʃ] n ( pl часто без измен.)

1. 1) рыба

fresh-water ~ - пресноводная /речная/ рыба

salt-water ~ - морская рыба

young ~ - мальки, молодь

dried ~ - вяленая /сушёная/ рыба

to catch ten ~es [a lot of ~] - поймать десять рыб [много рыбы]

2) рыба, рыбные блюда

~ soup - рыбный суп, уха

to eat ~ on Fridays - по пятницам есть рыбу

~ and chips - рыба с жареной картошкой

2. разг. крабы, устрицы и т. п.

3. разг. рыбная ловля

~ stakes - сети на кольях, рыбный закол

4. (Fishes) Рыбы ( созвездие и знак зодиака )

5. разг. тип, персона

big ~ - «кит», большая шишка

poor ~ - жалкая личность

cold ~ - неприветливый, необщительный человек; бука

cool ~ - нахал, наглец

dull ~ - скучный /нудный/ человек

odd /queer, strange/ ~ - чудак, странный тип

shy ~ - робкий /застенчивый/ человек

6. амер. сл. доллар

500 ~ - пятьсот долларов

7. = ~-dive

♢ to feel like a ~ out of water - чувствовать себя как рыба, вынутая из воды

to cry stinking ~ - а) хулить свой товар; б) ≅ выносить сор из избы

to feed the ~es - а) утонуть, «кормить рыб»; б) страдать морской болезнью

the great ~ eat the small - ≅ сильные пожирают слабых

to have other ~ to fry - иметь другие /более важные/ дела

to hook /to land/ one's ~ - добиться своего, поймать ( кого-л. ) на удочку

to make ~ of one and flesh /fowl/ of another - относиться к людям пристрастно

neither ~ nor flesh /nor good red herring/, neither ~, flesh nor fowl - ни рыба ни мясо; ни то ни сё

never fry a ~ till it's caught - не радуйся раньше времени; ≅ не дели шкуру неубитого медведя

never offer to teach ~ to swim - смешно учить рыбу плавать; ≅ не учи учёного

to venture a small ~ to catch a great one - ≅ рискнуть малым ради большого

as dumb as a ~ - нем как рыба

as drunk as a ~ - ≅ пьян в стельку

a ~ story - ≅ «охотничий» рассказ; преувеличение

~ begins to stink at the head - рыба гниёт с головы

all is ~ that comes to his net - посл. он ничем не брезгует; ≅ доброму вору всё впору

the best ~ swim near the bottom - посл. лучшая рыба по дну ходит; хорошее нелегко даётся

he who would catch ~ must not mind getting wet - посл. ≅ без труда не вынешь и рыбку из пруда

it is a silly ~ that is caught twice with the same bait - посл. глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку

2. [fıʃ] v

1. 1) ловить, удить рыбу

to ~ and hunt - быть рыболовом и охотником

2) использовать для рыбной ловли

to ~ a stream [a lake] - ловить рыбу в ручье [в озере]

the men who ~ the waters - люди, занимающиеся рыболовством в этих водах

2. быть пригодным для рыбной ловли

the pond ~es well - в этом пруду хорошо ловится рыба

3. (for)

1) искать (в воде)

to ~ for pearls - искать жемчуг

2) разг. стараться получить

to ~ for information - добывать сведения /информацию/

to ~ for compliments [for an invitation] - напрашиваться на комплименты [на приглашение]

4. разг. вытаскивать, извлекать ( тж. ~ out)

to ~ a coin from one's pocket - вытащить монету из кармана

several derelict cars are ~ed out of the river every year - из реки каждый год извлекают несколько брошенных автомобилей

why are you ~ing around in your pockets? - что вы ищете у себя в карманах?

5. амер. с.-х. удобрять ( землю ) рыбными отходами

♢ to ~ in troubled waters - ловить рыбку в мутной воде

to ~ or cut bait - амер. принять то или иное решение

II

1. [fıʃ] n

1. мор.

1) фиш ( в якорном устройстве )

2) шкало ( у мачты )

2. = ~-plate

3. ав. жарг. торпеда

2. [fıʃ] v

1. мор.

1) брать на фиш ( якорь )

2) накладывать шкало ( у мачты )

2. ав. жарг. торпедировать

II

[fıʃ] n

фишка

IV

1. [fıʃ] n тех.

накладка

2. [fıʃ] v тех.

соединять накладкой

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.