GLANCE


Англо-русский перевод GLANCE

I

1. [glɑ:ns] n

1. быстрый взгляд

impatient [hasty, cool, hard, furious] ~ - нетерпеливый [быстрый, холодный, суровый, гневный] взгляд

he gave her an admiring ~ - он бросил на неё восхищённый взгляд

stealthy ~ - взгляд украдкой

at a ~ - с первого взгляда

he saw at a ~ that she'd been crying - он сразу заметил, что она плакала

at the first ~ - на первый взгляд

to give /to take/ a ~ at - взглянуть /поглядеть/ на

to cast a ~ upon smb., smth. - бросить быстрый взгляд на кого-л., что-л.

to dart /to flash/ a ~ at - метнуть взгляд на

to steal a ~ at - взглянуть украдкой на

to interchange ~s - обменяться взглядами

one ~ at his face told me he was ill - достаточно было посмотреть на него, чтобы понять, что он болен

without a backward ~ - не оглядываясь, без оглядки ( тж. перен. )

2. вспышка; блеск, сверкание

a ~ from the moving sword fell across his eyes - блеск опускающейся сабли ослепил его

3. скользящий удар

a ~ of the sword cut his shoulder - скользящим ударом шашки ему рассекло плечо

the ~ of a bullet after hitting a wall - рикошетирование /рикошет/ пули от стены

4. упоминание; аллюзия

5. удар, при котором мяч соскальзывает с биты ( в крикете )

2. [glɑ:ns] v

1. 1) ( обыкн. at) мельком взглянуть

to ~ at one's watch - взглянуть /бросить взгляд/ на часы

to ~ out of the window - выглянуть в окно

to ~ triumphantly around (one) - торжествующе поглядывать вокруг

to ~ quizzically at smb. - насмешливо взглянуть на кого-л.

he ~d in my direction - он посмотрел /бросил взгляд/ в мою сторону

he ~d over the audience - он обвёл зрителей /зрительный зал/ глазами

she ~d over her shoulder - она (незаметно) обернулась, она бросила взгляд через плечо

2) быстро просмотреть

she ~d [her eye] down the list of names - она быстро пробежала глазами список фамилий

he ~d through the library book - он пролистал библиотечную книгу

he ~d his eye over the titles of the articles - он бросил быстрый взгляд на оглавление

3) слегка затрагивать, упоминать

in his new book he only ~s at the history of the country - в своей новой книге он слегка касается истории страны

this passage evidently ~s upon Aristophanes - в этом абзаце, очевидно, содержится ссылка на Аристофана

2. видеть, замечать мельком

to ~ a passing bird - мельком увидеть пролетающую птицу

to ~ a familiar face in the crowd - заметить в толпе знакомое лицо

3. поблёскивать, блестеть; сверкнуть ( на свету )

the glasses ~d in the firelight - рюмки поблёскивали в свете камина

4. 1) отражать

the earthenware ~d back the flame of the lamp - на глиняной посуде отражался свет лампы

2) отражаться

the rays of the rising sun ~d in the windows of the house - лучи восходящего солнца отразились в окнах дома

5. перескакивать ( с одной темы на другую )

in our talk we ~d at contemporary politics - потом мы стали говорить о современной политике

6. скользнуть по поверхности ( о холодном оружии и т. п. ; обыкн. ~ aside, ~ from, ~ off)

the blow only ~d off the bone - удар только слегка задел кость

7. уст. намекать, ссылаться

II

1. [glɑ:ns] n мин.

блеск, обманка

2. [glɑ:ns] v

наводить глянец; полировать

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.