SERVICE


Англо-русский перевод SERVICE

I

1. [ʹsɜ:vıs] n

1. услужение

domestic ~ - домашняя работа, обязанности слуги

to be in (smb.'s) ~ - быть слугой, служить (у кого-л.)

to go into /to, out to/ ~ - пойти в прислуги

to take ~ with smb. - поступать к кому-л. в прислуги

to take smb. into one's ~ - нанимать кого-л., брать в услужение кого-л.

last week the cook left our ~ - на прошлой неделе от нас ушла кухарка

2. 1) работа

hard [disagreeable, fatiguing] ~ - тяжёлая [неприятная, утомительная] работа

to be out of ~ - быть без работы /без места/

to go out of ~ - уйти с работы

to reward smb. for his good [for his long] ~ - награждать кого-л. за хорошую [за долгую] службу

to be on detached ~ - быть в командировке

to send smb. off on special ~ - послать кого-л. со специальным заданием

he gives good ~ - он хорошо работает, он отличный работник

2) рабочий стаж, срок службы

prolonged meritorious ~ - выслуга лет

to have ten years ~ - иметь десятилетний стаж работы

3. государственная служба

the Civil Service - государственная /гражданская/ служба

to be in the Civil Service - быть на гражданской /на государственной/ службе

the diplomatic ~, амер. Foreign Service - дипломатическая служба

the consular ~ - консульская служба

on His [on Her] Majesty's Service - ( сокр. O.H.M.S.) на службе его [её] величества ( форма франкирования официальной переписки )

4. 1) учреждение ( ведающее специальной отраслью работы )

information ~ - информационная служба

reporting ~s - отдел официальных отчётов ( ООН )

administrative ~s - административный отдел ( секретариата ООН ); административные службы

typewriting ~ - машинописное бюро

2) служба

telegraph [postal, telephone] ~ - телеграфная [почтовая, телефонная] связь

communication ~ - служба связи

railway ~, ~ of trains - железнодорожное сообщение

passenger ~ - пассажирское сообщение

to restore normal train ~ - восстановить регулярное движение поездов

to institute a new air ~ - ввести новую линию воздушного сообщения

the telephone ~ is out of order - телефонная связь нарушена

to operate regular ~s from A. to B. - установить регулярные рейсы между А. и Б.

3) обслуживание, сервис

good [bad] ~ at a hotel [at a restaurant] - хорошее [плохое] обслуживание в гостинице [в ресторане]

prompt ~ - быстрое обслуживание

to give customers prompt ~ - быстро обслуживать покупателей

medical ~ - медицинское обслуживание

electric-light ~ - обеспечение электроэнергией

4) сфера услуг; обслуживание населения; служба быта, сервис

~ workers - работники, занятые в сфере обслуживания ( продавцы, парикмахеры, официанты и т. п. )

5) библиотечное обслуживание ( тж. ~ to readers)

~ catalogue - служебный каталог

~ fee - плата за абонемент

~ hours - часы работы ( библиотеки )

5. военная служба

National Service см. national II 1

Selective Service - амер. воинская повинность для отдельных граждан ( по отбору )

active ~, ~ with the colours - действительная военная служба

to be called up for active ~ - быть призванным на действительную военную службу

to do one's military ~ - проходить военную службу

to be in the ~ - служить в армии

length /period/ of ~ - срок военной службы

fit for ~ - годен к военной службе

to quit the ~ - увольняться с военной службы

to be dismissed /discharged/ from the ~ - быть уволенным с военной службы

to retire from ~ - выйти в отставку

~ ashore - мор. береговая служба

sea ~ - служба на плавающих кораблях

examination ~ - мор. брандвахтенная /досмотровая/ служба

daily ~ - мор. служба корабельных нарядов

6. воен. вид вооружённых сил; род войск

the three ~s - the army, the navy, the aviation - три рода войск: сухопутные войска, военно-морской флот и военно-воздушные силы

what branch of the ~ do you expect to enter? - в какой род войск вы будете зачислены?

7. 1) услуга, одолжение; помощь

to be at smb.'s ~ - быть к чьим-л. услугам

I am [the house is] at your ~ - я [дом] к вашим услугам /в вашем распоряжении/

to offer one's ~s - предлагать свои услуги

to be of ~ to smb. - быть кому-л. полезным, пригодиться кому-л., сослужить кому-л. службу

glad to be of ~ to you - рад быть вам полезным

to do /to render/ smb. a (great) ~ - оказать кому-л. (большую) услугу

will you do me a ~? - окажите мне услугу

what good ~s this pen has done me! - эта ручка мне хорошо послужила!

you do yourself no ~ by such replies - вы себе только вредите такими ответами

he didn't need the ~s of an interpreter - он не нуждался в услугах /в помощи/ переводчика

in gratitude for your valuable ~s - в благодарность за ваши неоценимые услуги

an exchange of friendly ~s - обмен дружескими услугами

the dictionary is of enormous ~ to students - этот словарь оказывает большую помощь учащимся

2) заслуга

great [immense, important] ~s - большие [огромные, важные] заслуги

prominent [considerable] ~s to the State [to the cause of teaching and education] - выдающиеся [значительные] заслуги перед государством [в деле обучения и образования]

to exaggerate one's own ~s - преувеличивать собственные заслуги

for smb.'s past ~s - за прошлые заслуги

8. 1) сервиз

dinner [tea, coffee] ~ - обеденный [чайный, кофейный] сервиз

a ~ of china - фарфоровый сервиз

2) прибор

toilet ~ - туалетный прибор

9. церк. богослужение, служба

morning [evening, Sunday] ~ - утренняя [вечерняя, воскресная] служба

burial ~ - отпевание

marriage ~ - венчание

baptismal ~ - крестины

memorial ~ - заупокойная служба, панихида

to attend a ~ - присутствовать на богослужении

to conduct a ~ - вести службу

are you going to ~? - ты идёшь в церковь?

10. подача мяча ( теннис )

your ~! - ваша подача!

strong [weak] ~ - сильная [слабая] подача

~ ball - мяч, вводимый в игру с подачи

11. юр. исполнение постановления суда; вручение ( повестки и т. п. ); судебное извещение

personal ~ - личное оповещение

substituted ~ - оповещение по почте

~ of a writ - копия распоряжения суда

~ of attachment - приведение в исполнение судебного постановления о взятии лица под стражу

12. с.-х. случка

~ period - сервис-период ( от отёла до плодотворной случки )

13. мор. клетневание

14. тех. эксплуатация

~ instructions - правила эксплуатации

~ life - эксплуатационный срок службы

a radio set with free 12 months ~ - радиоприёмник с гарантией на год

♢ to have seen ~ - быть в долгом употреблении, износиться

my overcoat has seen long ~ - моё пальто уже износилось /отслужило свой век/

his face has seen ~ - по его лицу видно, что он не молод /что он видал виды/

2. [ʹsɜ:vıs] a

1. военный; относящийся к вооружённым силам

~ age (group) - призывной возраст

~ aviation - военная авиация

~ call - уставной /служебный/ сигнал

~ certificate - а) служебное удостоверение; б) свидетельство

~ chevron - нашивка за шестимесячную службу на фронте

~ families - семьи военнослужащих

~ number - личный номер ( военнослужащего )

~ record - послужной список

~ ribbon - орденская планка

~ test - испытания в войсках, войсковые испытания

~ troops - войска обслуживания; тыловые части и подразделения

~ uniform /dress/ - повседневная форма одежды

~ unit - обслуживающая часть

~ weapon - боевое оружие

2. служебный

~ entrance - служебный вход

~ call - служебный телефонный разговор ( особ. междугородный )

~ stair - чёрный ход

~ benefits - а) выходное пособие; б) воен. льготы и привилегии военнослужащих

~ conditions - тех. условия эксплуатации /работы/

3. повседневный; прочный, ноский ( об одежде )

4. обслуживающий

~ trades - профессии, относящиеся к сфере обслуживания

3. [ʹsɜ:vıs] v

1. обслуживать

2. производить осмотр и текущий ремонт

to ~ a car [a radio-set, a ship] - обслуживать автомобиль [радиоприёмник, корабль]

3. заправлять ( горючим )

to ~ a car with gasoline - заправлять машину горючим

II

[ʹsɜ:vıs] n бот.

рябина домашняя ( Pyrus domestica )

wild ~ - кустарник или невысокое дерево с горькими плодами

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.