transcription, транскрипция: [ sʌn ]
1. сущ.
1) солнце to take, shoot the sun мор. ≈ измерять высоту солнца секстантом blazing sun, bright sun, hot sun ≈ жаркое солнце midday sun ≈ полуденное солнце mock sun астр. ≈ ложное солнце tropical sun ≈ тропическое солнце the sun beats down ≈ солнце садится the sun rises ≈ солнце встает the sun shines ≈ солнце светит
2) солнечный свет; солнечные лучи to close the shutters, to shut out the sun ≈ закрыть ставни, чтобы затемнить комнату
3) поэт. год, день ∙ to hail/adore the rising sun ≈ заискивать перед новой властью let not the sun go down upon your wrath шутл. ≈ не сердитесь больше одного дня the morning sun never lasts a day посл. ≈ ничто не вечно под луной
2. гл.
1) греть(ся) на солнце
2) выставлять на солнце; подвергать действию солнца
солнце - the S. (астрономия) Солнце - the midnight * полуночное /незаходящее/ солнце (в полярных областях) - to take /to shoot/ the * (морское) брать высоту солнца (the *) солнечный свет; солнечные лучи; солнечное тепло - in the * на солнце - to sit /to bask/ in the * греться на солнце - to take the * загорать - don't lie in the * all day не валяйся на солнце целый день - the * is in my eyes солнце светит мне в глаза - the room never gets any * at all в эту комнату солнце не заглядывает - we have two hours of the * yet до заката еще два часа, стемнеет только через два часа солнце; звезда, являющаяся центром системы планет - there are many *s larger than ours есть много солнц, которые больше нашего год; день восход или заход солнца - to rise with the * вставать чуть свет /на рассвете, с петухами/ - from * to * от восхода до заката > under the * под солнцем, в этом мире, на земле, на свете; тж. эмоц.-усилит. значение > there is nothing new under the * ничто не ново под луной > from every country under the * из всех стран мира /планеты/ > what under the * do you mean? что же именно вы хотите сказать?; я не понимаю - в чем дело? > where under the * did you go? куда это вы провалились? > with the * по часовой стрелке > against the * против часовой стрелки > in the * спокойно, безбедно; ярко, заметно > he loves to live in the * он любит жить без забот > a place in the * теплое местечко > to be in the * купаться в лучах славы > as... as the * shines on такой, что другого (такого) не сыщешь > to hail /to adore/ the rising * заискивать перед новой властью > to forsake the setting * отречься от старой власти > his * is rising его звезда восходит > to hold a candle to the * заниматься ненужным делом, зря тратить силы > to see the * жить > to have been in the *, to have the * in one's eyes (сленг) быть пьяным > let not the * go down upon your wrath (библеизм) солнце да не зайдет во гневе вашем; не сердитесь больше одного дня > the morning * never lasts a day (пословица) ничто не вечно под луной греть на солнце греться на солнце, загорать (тж. to * oneself) помещать, выставлять на солнце; подвергать (что-л.) действию солнечных лучей; сушить на солнце светить как солнце
~ поэт. год, день; against the sun против часовой стрелки; with the sun по часовой стрелке; under the sun на нашей планете, в этом мире
~ солнечный свет; солнечные лучи; in the sun на солнце; to bask in the sun греться на солнце
to take the ~ загорать; to close the shutters to shut out the sun закрыть ставни, чтобы затемнить комнату
sun уст. восход или закат солнца; to rise with the sun рано вставать; from sun to sun от восхода (и) до заката (солнца)
to hail (или to adore) the rising ~ заискивать перед новой властью; his sun is rising (is set) его звезда восходит (закатилась)
to hail (или to adore) the rising ~ заискивать перед новой властью; his sun is rising (is set) его звезда восходит (закатилась)
a place in the ~ = тепленькое местечко; выгодное положение; to hold a candle to the sun заниматься ненужным делом, зря тратить силы
~ солнечный свет; солнечные лучи; in the sun на солнце; to bask in the sun греться на солнце
let not the ~ go down upon your wrath шутл. не сердитесь больше одного дня; the morning sun never lasts a day посл. = ничто не вечно под луной
let not the ~ go down upon your wrath шутл. не сердитесь больше одного дня; the morning sun never lasts a day посл. = ничто не вечно под луной
a place in the ~ = тепленькое местечко; выгодное положение; to hold a candle to the sun заниматься ненужным делом, зря тратить силы
sun уст. восход или закат солнца; to rise with the sun рано вставать; from sun to sun от восхода (и) до заката (солнца) with: I am entirely ~ you in this в этом вопросе я с вами полностью согласен; to rise with the sun вставать на зорьке, вместе с солнцем
sun уст. восход или закат солнца; to rise with the sun рано вставать; from sun to sun от восхода (и) до заката (солнца) ~ выставлять на солнце; подвергать действию солнца ~ поэт. год, день; against the sun против часовой стрелки; with the sun по часовой стрелке; under the sun на нашей планете, в этом мире ~ греть(ся) на солнце; to sun oneself греться на солнце ~ солнечный свет; солнечные лучи; in the sun на солнце; to bask in the sun греться на солнце ~ солнце; to take (или to shoot) the sun мор. измерять высоту солнца секстантом; mock sun астр. ложное солнце
~ греть(ся) на солнце; to sun oneself греться на солнце
~ солнце; to take (или to shoot) the sun мор. измерять высоту солнца секстантом; mock sun астр. ложное солнце to take the ~ загорать; to close the shutters to shut out the sun закрыть ставни, чтобы затемнить комнату
~ поэт. год, день; against the sun против часовой стрелки; with the sun по часовой стрелке; under the sun на нашей планете, в этом мире
~ поэт. год, день; against the sun против часовой стрелки; with the sun по часовой стрелке; under the sun на нашей планете, в этом мире