CHALLENGE


Англо-русский перевод CHALLENGE

transcription, транскрипция: [ ˈʧælɪndʒ ]

1. сущ.

1)

а) вызов ( на поединок, дуэль ) прям. и перен.

to issue, send a challenge — бросить вызов

to accept, meet, respond to, take up a challenge — принять вызов

Challenges to fight are punishable by fine and imprisonment. — Вызов на поединок карается штрафом и лишением свободы.

It was a challenge to our very existence. — Само наше существование было поставлено на карту.

His whole countenance is a challenge to scrutiny. — Само выражение лица провоцирует на то, чтобы проверить и перепроверить его слова.

б) сложная задача, проблема

formidable, real challenge — настоящий вызов, истинное испытание

It was a challenge just to survive. — Даже просто выжить было подвигом.

Syn:

summons , defiance

2) ( нечто, призванное обратить на себя внимание )

а) ( обращение часового к подошедшему с требованием назвать пароль )

б) мор. опознавательный сигнал

в) ( поведение охотничьей собаки, когда она берет след )

3)

а) обвинение; высказанное сомнение ( в истинности научной гипотезы, чьих-л. заявлений в суде )

Any scheme may be pursued for bringing her title into challenge. — Для того, чтобы подвергнуть сомнению ее права на титул, можно идти на все, что угодно.

Syn:

charge

б) юр. отвод присяжных

- peremptory challenge

- principal challenge

Syn:

challenge to the polls

4) мед. ( введение в организм вещества, провоцирующего выделение (обычно большого количества) антител )

2. гл.

1) выговаривать, ругать; призывать к ответу за ( что-л. )

I have never been challenged for crossing these fields. — Ни разу меня не ловили за проход по этим полям.

2) спрашивать пароль, пропуск; спрашивать "Кто идет?"

On any one approaching his post, he must challenge them by the words "Who comes there?" — Когда кто-либо приближается к посту, часовой должен обратиться к нему со словами "Кто идет"?

3) подавать голос при взятии следа ( о собаке )

4) юр. давать отвод ( присяжному, свидетелю, свидетельскому показанию и т. п. ) ; не принимать дело к рассмотрению

Anybody may challenge on the ground that so and so is unfit. — Любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делу.

5) ставить под вопрос, оспаривать; призывать к рассмотрению

As a temporary measure, I do not presume to challenge its wisdom. — Я предпочитаю не оспаривать разумность этой меры постольку, поскольку она временная.

6) уст. требовать ( звания, места; внимания, уважения и т. п. ) ; уст. иметь естественное право на что-л.

I challenge no thanks for what I publish. — Я не прошу благодарности за то, что публикую.

Horace challenges superiority above all the poets. — Гораций превосходит всех поэтов.

7) бросать вызов, вызывать прям. и перен. ; провоцировать, "просить"; ист. вызывать на дуэль

We are challenged to produce a precedent. — Они поставили нас перед необходимостью привести прецедент.

He challenges controversy in every possible way. — Хочется противоречить ему во всем, чем только можно.

8) ( делать инъекцию типа ) challenge 1.4)

English-Russian dictionary of general lexicon.      Англо-Русский словарь по общей лексике.