BLOOD


Англо-русский перевод BLOOD

1. [blʌd] n

1. кровь

~ loss - потеря крови, кровопотеря

~ flow - кровоток

~ supply - кровоснабжение

~ clot [coagulation] - сгусток [свёртывание] крови

~ spitting - кровохарканье

~ on the floor - кровопролитие

man of ~ - жестокий человек, убийца

to spit ~ - харкать кровью

to shed /to spill/ ~ - проливать кровь

to give one's ~ for one's country - отдать жизнь за родину

to let one's ~ - пустить кровь

to set one's ~ hammering in one's temples - заставить кровь стучать в висках

to taste ~ - а) узнать вкус крови ( о животных ); б) вкусить ( чего-л. )

~ rushed into her cheeks /to her forehead/ - она покраснела

~ rushed to his head - кровь ударила ему в голову

to stain one's hands with ~ - запятнать руки кровью

to dip one's hands in ~ - убивать

to have smb.'s ~ on one's head - быть виновным в чьей-л. смерти или в чьём-л. несчастье

2. 1) род; происхождение

base ~ - а) незаконнорождённость; б) низкое происхождение

fresh ~ - новая /неродственная/ кровь в семье

high /blue/ ~ - родовитость, аристократическое происхождение, «голубая кровь» [ см. тж. blue ~]

of the royal ~ - королевского происхождения

the ties of ~ - узы крови

one's own flesh and ~ - родственник

~ will tell - происхождение сказывается

the call of the ~ - голос крови

it runs in his ~ - это у него в роду /в крови/

2) родовитость; высокое происхождение

prince of the ~ - принц крови

3) обыкн. pl амер. сл. американские негры

4) разг. чистокровное животное

3. темперамент, характер; страстность

~ is up - страсти разгорелись

my ~ is up - я взбешён

4. сок ( дерева, плода )

5. сл. уст. франт, денди

6. дешёвый сенсационный роман; журнал, печатающий страшные или дешёвые сенсационные истории

~ books - дешёвые детективные романы

♢ young ~ - новый /молодой/ член партии

bad ~ - враждебность

to make bad ~ between smb. - вызывать вражду между кем-л.

cold ~ - хладнокровие

in cold ~ - хладнокровно

~ and iron - а) военная сила, милитаризм; б) = the Man of Blood and Iron

the Man of Blood and Iron - ист. «Железный канцлер» ( прозвище Бисмарка )

to be out for ~ - жаждать крови

more than flesh and ~ can stand - больше, чем может выдержать человек

to chill /to freeze/ the ~ - леденить кровь

to curdle smb.'s /the/ ~ - холодить /леденить/ кровь, ужасать

to make smb.'s ~ boil - привести кого-л. в бешенство

to make smb.'s ~ turn - привести кого-л. в ужас

my ~ ran cold - я похолодел от ужаса

to have no ~ in one's veins - быть трусом /нерешительным, несмелым/

to infuse ~ into an undertaking - оживить дело

~ is thicker than water - кровь не вода; голос крови не заглушить; ≅ свой своему поневоле брат

you cannot get /take/ ~ from /out of/ a stone - его /её и т. п. / не разжалобишь

2. [blʌd] v

1. пускать кровь

2. 1) приучать собаку к крови

2) приучать ( к чему-л. )

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.