DIE


Англо-русский перевод DIE

I

1. [daı] n

1. ( pl dice) игральная кость ( чаще one of the dice)

2. pl = dice1 I 2

3. ( pl dice) редк. риск, удача

4. ( pl dice) кубик

to cut smth. into dice - нарезать что-л. кубиками

5. ( pl ~s) тех.

1) штамп ( пуансон или матрица ; тж. stamping ~, embossing ~)

2) штемпель, мундштук ( пресса )

6. ( pl ~s) тех.

1) клупп

2) винторезная головка, плашка

7. ( pl ~s)

1) тех. волочильная доска, фильера ( тж. ~ plate)

2) метал. пресс-форма

8. ( pl ~s) архит. кубическая часть пьедестала

9. ( pl ~s) тех. деталь, имеющая форму кубика

10. ( pl ~s) спец. сапожный нож ( для вырезания заготовок )

11. ( pl ~s) шотл. игрушка

12. ( pl ~s) полупроводниковая пластина ( заготовка под интегральную схему )

♢ as smooth as a ~ - ≅ гладкий как мрамор

as straight as a ~ - а) прямой, честный; ≅ такой не подведёт; б) прямой как стрела

to risk everything on an uncertain ~ - ≅ совершить прыжок в неизвестность

to set smth. upon the ~ - ≅ поставить что-л. на карту

the ~ is cast /thrown/ - жребий брошен

2. [daı] v тех.

штамповать

II

[daı] v

1. 1) умирать

to ~ well - хорошо держаться перед смертью

to ~ of hunger [of old age, of cancer] - умереть голодной смертью [от старости, от рака]

to ~ by violence - умереть насильственной смертью

to ~ by an enemy's hand - пасть от руки врага

to ~ by one's own hand - кончить жизнь самоубийством

to ~ from /of/ wounds - умереть от ран

to ~ on the scaffold [at the stake] - умереть на эшафоте [на костре]

to ~ in battle - погибнуть в бою

to ~ in poverty - умереть в нищете

to ~ on smb. - а) внезапно умереть в чьём-л. присутствии ( может. быть, навлекая подозрение на свидетеля смерти ); б) потерять интерес для кого-л.; ≅ он для меня умер

to ~ a beggar - умереть нищим

to ~ a man - умереть, как подобает мужчине

to ~ rich [poor] - умереть богатым [бедным]

to ~ a hero's death /like a hero/ - пасть смертью храбрых, умереть смертью героя

to ~ a natural [violent] death - умереть естественной [насильственной] смертью

to ~ an early death /before one's time/ - умереть рано, безвременно скончаться

to ~ the death - быть казнённым

2) умирать, пропадать

to ~ of /with/ laughter /laughing/ - умирать со смеху

to ~ of curiosity - умирать /сгорать/ от любопытства

to ~ of boredom - помирать с тоски /со скуки/

to ~ of cold - умирать от холода

3) исчезать, пропадать

the smile ~d on her lips - улыбка сошла с её губ

the secret ~d with him - тайна умерла вместе с ним, он унёс свою тайну в могилу

great deeds cannot ~ - великие дела бессмертны, великие дела не забываются

day is dying - день гаснет, вечереет

2. 1) отмирать, омертвевать

2) засыхать ( о растениях и т. п. )

to ~ from /through/ lack of care - погибнуть из-за плохого ухода

3. терять интерес, становиться равнодушным

to ~ to the world - утратить интерес к жизни

4. разг. очень хотеть, жаждать, сгорать от нетерпения

she is dying to learn the secret - ей до смерти хочется узнать тайну

he is dying for a drink - а) ему до смерти хочется выпить; б) он погибает от жажды

he is dying to see [to meet] you - ему не терпится увидеть вас [познакомиться с вами]

I am dying for you to tell me - я умру, если вы мне не расскажете (этого)

she's dying to go on the stage - она хочет любой ценой стать актрисой

5. 1) (into) переходить ( во что-л. ), становиться другим

twilight ~d into dark - сумерки сгущались

2) (in) кончаться ( чем-л. )

3) (against) упираться ( во что-л. )

6. останавливаться; глохнуть; затихать

the motor ~d - мотор заглох

the engine ~d on me - (в самый ответственный для меня момент) мотор заглох

the wine ~d - вино выдохлось

her heart ~d within her - сердце замерло /остановилось, сжалось/ у неё в груди

7. амер. спорт. разг. выходить из игры ( бейсбол )

♢ to ~ game - умереть мужественно, умереть в борьбе

to ~ dunghill - погибнуть как трус

to ~ hard - а) бороться со смертью, сопротивляться смерти до конца; б) упорно сопротивляться

to ~ in one's bed - умереть естественной смертью

to ~ in one's shoes /boots/, to ~ with one's shoes /boots/ on - а) умереть насильственной смертью; б) умереть на своём посту

to ~ in harness - умереть на своём посту

to ~ in the last ditch см. ditch I ♢

to ~ on the vine - амер. погибнуть на корню

the plan ~d on the vine - из этого плана ничего не вышло /не получилось/

live or ~ - чего бы это ни стоило, даже ценой жизни

I shall carry on to the end, live or ~ - я не отступлю, чего бы это мне ни стоило

never say ~! - ≅ не отчаивайся!, не падай духом!, держись!

a man can ~ but once - посл. ≅ двум смертям не бывать, а одной не миновать

cowards ~ many times (before their deaths) - ≅ трус умирает не раз

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.