GRASS


Англо-русский перевод GRASS

I

1. [grɑ:s] n

1. 1) трава

blade of ~ - стебелёк травы, травинка

to cut the ~ - косить траву /луг/

2) дёрн

2. 1) бот. злак

~ family - семейство злаковых, злаки ( Gramineae )

2) прост. спаржа

3. pl редк. травинки

some ~es were caught in her hair - в её волосах запуталось несколько травинок

4. 1) лужайка; газон; луг

~ shears - газонные ножницы

the flower beds and ~es were carefully manicured - цветочные клумбы и газоны были в идеальном порядке

keep off the ~! - по газонам не ходить! [ ср. тж. ♢ ]

twenty acres of ~ - двадцать акров покосных угодий

to lay down in ~ - с.-х. залужать

2) пастбище, выгон

out at ~ - на пастбище

to put land under ~ - пустить землю под пастбище

to take a horse off ~ - перевести лошадь с подножного на сухой корм

5. 1) горн. земная поверхность

~ crop - выход ( пласта ), обнажение

at ~ - на поверхности земли, не в шахте

to bring to ~ - выдать на-гора

to come to ~ - выйти на поверхность земли, выйти из шахты

2) прост. земля

6. сл.

1) марихуана

2) гашиш

♢ between /betwixt/ ~ and hay - амер. в юношеском возрасте

come off the ~! - а) брось задаваться!; б) брось преувеличивать!; не ври!; в) не вмешивайтесь не в свои дела; [ ср. тж. 4, 1)]

to cut the ~ from under smb.'s feet - выбить у кого-л. почву из-под ног; сорвать чьи-л. планы

to cut one's own ~ - самому зарабатывать средства на жизнь

to eat one's corn in the ~ - проживать свои будущие доходы

to hear the ~ grow - слышать, как трава растёт; отличаться остротой восприятия

~ does not grow under his [her] feet - он [она] не теряет времени даром

to let no ~ grow under one's feet - действовать быстро и энергично; не терять времени попусту; не откладывать дела в долгий ящик

to let the ~ grow under one's feet - быть бездеятельным, действовать медленно /неэнергично/, терять время попусту; ≅ сидеть сложа руки; сидеть у моря и ждать погоды

to be /to run/ at ~ - а) пастись, быть на подножном корму; б) быть на отдыхе /на каникулах/; в) быть без дела /без работы/; быть не у дел

to put /to send, to turn out/ to ~ - а) выгнать в поле, на подножный корм, пустить пастись; б) отпустить на каникулы; отправить домой; в) уволить, выгнать, отстранить от работы; г) повалить, свалить

to go to ~ - а) быть сбитым с ног; б) умереть, скончаться; в) = to be at ~

go to ~! убирайся к чёрту!

2. [grɑ:s] v

1. 1) засевать травой; обкладывать дёрном

to ~ a field - засеять поле травой

2) порасти, зарасти травой

the old path was ~ed over - старая дорожка заросла травой

2. 1) пастись

2) выгонять на пастбище

3. 1) расстилать на траве лён, пеньку ( для отбелки )

2) растянуться на траве

4. разг.

1) сбить с ног, свалить на землю

the blow which ~ed him - удар, сбивший его с ног

2) подстрелить ( птицу )

3) вытащить на берег ( рыбу )

5. горн. выдавать на-гора

6. полигр. выполнять нерегулярную, подённую работу

II

1. [grɑ:s] n сл.

доносчик, ябеда

2. [grɑ:s] v сл.

доносить; «капать»; ябедничать ( тж. ~ on)

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.