LEAN


Англо-русский перевод LEAN

I

1. [li:n] n

1. 1) постное мясо, постная часть мясной туши

2) что-л. невыгодное; низкооплачиваемая работа

2. полигр. светлый шрифт

2. [li:n] a

1. худой, тощий

~ stock - с.-х. ненагульный скот

~ as a rake - худой как щепка

2. нежирный, постный ( о мясе )

3. скудный, бедный

~ harvest - плохой урожай

~ diet - скудное питание

~ years - неурожайные годы

4. непромышленный; тощий, убогий ( о руде )

~ clay - тощая /непластичная/ глина

~ mixture - авт. бедная смесь

5. полигр. светлый ( о шрифте )

6. скупой, сдержанный ( о стиле, слоге ); без излишеств

II

1. [li:n] n

1) наклон

a tower with a slight ~ - башня с незначительным наклоном

~ back - спорт. отклон

2) спорт. упор

knee ~ - упор на колени

2. [li:n] v (~ed [-{li:n}d] , ~t)

1. 1) наклоняться, нагибаться; сгибаться

to ~ to the right - наклоняться вправо

to ~ over a fence - наклониться над изгородью

to ~ out of the window - высунуться из окна

to ~ forward - наклониться /податься/ вперёд

the tower ~s slightly - башня слегка покосилась

the Leaning Tower - Падающая башня ( в Пизе )

the trees are ~ing in the wind - деревья клонятся от ветра

2) наклонять

2. (on)

1) опираться

to ~ on a stick - опираться на палку

to ~ on smb.'s arm [shoulder] - опираться на чью-л. руку [чьё-л. плечо]

to ~ on an elbow - облокотиться

~ off the table! - не облокачивайтесь на стол!

2) полагаться, опираться ( на кого-л., что-л. )

to ~ on a friend's advice - положиться на совет друга

to ~ on others for support - надеяться на помощь со стороны

3. (against)

1) прислоняться

to ~ against a wall [against a tree] - прислоняться к стене [к дереву]

she ~t against his shoulder - она привалилась к его плечу

2) прислонять

to ~ a ladder against a wall - прислонить /приставить/ лестницу к стене

to ~ one's back against a tree - прислониться спиной к дереву

~ your arm against the railing - положи руку на перила

4. склоняться ( к чему-л. )

to ~ towards staying where one is - быть склонным оставаться на своём месте

I rather ~ to your view - я, пожалуй, склоняюсь к вашей точке зрения /соглашусь с вашей точкой зрения/

the judge ~t towards clemency - судья имел склонность к снисхождению /к вынесению мягких приговоров/

some philosophies ~ towards fatalism - некоторые философские системы имеют фаталистический уклон

5. 1) налегать, наваливаться

to ~ upon the oars - налечь /навалиться/ на вёсла

2) оказывать давление, нажим

we had to ~ on them to make them agree - нам пришлось нажать на них, чтобы добиться их согласия

I had to ~ on him to get results - мне пришлось выжимать из него результаты

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.