MISTAKE


Англо-русский перевод MISTAKE

1. [mıʹsteık] n

ошибка; недоразумение; заблуждение

bad [great] ~ - грубая [большая] ошибка

spelling ~ - орфографическая ошибка

a ~ in calculating - ошибка в вычислении

full of ~s - со множеством ошибок

(to do smth.) by /in/ ~ - (сделать что-л.) по ошибке /по недоразумению, случайно/

I took his umbrella in ~ for mine - я по ошибке взял его зонтик вместо своего

to make a ~ - сделать /совершить, допустить/ ошибку, ошибаться; заблуждаться

you are making a great ~ - вы совершаете большую ошибку; вы очень заблуждаетесь

to make the ~ of doing smth. - напрасно сделать что-л.

he made the ~ of speaking of it first - он зря заговорил об этом первый

to acknowledge one's ~ - признавать свою ошибку

he was candid about the ~s he'd made - он искренне признал свои ошибки

to labour under a ~ - заблуждаться

there must be some ~ - должно быть, произошла какая-то ошибка /-ло какое-то недоразумение/

there can be no ~ about it - это точно; здесь не может быть ошибки

♢ my ~! - простите, виноват!

and /make/ no ~ - несомненно, бесспорно; непременно, обязательно; будьте уверены

it's hot today and no ~ - сегодня действительно жарко; сегодня жарко, ничего не скажешь

make no ~ about it - не обманывайтесь на этот счёт

her brother will come, make no ~ (about it) - её брат придёт, будьте уверены /можете не сомневаться/

2. [mıʹsteık] v (mistook; ~n)

1. 1) ошибаться; заблуждаться

to ~ the time - ошибаться в отношении времени; спутать время

to ~ smb.'s meaning - неправильно понять кого-л.

to ~ smb.'s motives - заблуждаться относительно чьих-л. побуждений

don't ~ him, he'll do it, if he said he will - не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будет

you have ~n your man - вы ошиблись /обманулись/ в этом человеке [ см. тж. 2]

you ~ me - вы меня неправильно понимаете

to be ~n (in /about/ smb., smth.) - ошибаться (в ком-л., чём-л. /в отношении кого-л., чего-л./)

you are ~n - вы ошибаетесь /заблуждаетесь/

you are ~n regarding his intentions - вы заблуждаетесь относительно его намерений

if I am not ~n - если я не ошибаюсь

or I'm much ~n - или я глубоко заблуждаюсь

there's no mistaking - ошибиться невозможно

there's no mistaking the facts - в отношении этих фактов ошибиться невозможно; нельзя не признать эти факты; ≅ факты вещь упрямая

if I ~ not - возвыш. если я не ошибаюсь

2) ошибиться в выборе; не так выбрать

to ~ the /one's/ road /way/ - не так пойти, пойти не той дорогой

2. ( обыкн. for) принимать ( за другого, за другое )

he mistook me for my brother - он принял меня за моего брата

you have ~n your man - вы не к тому (человеку) обратились [ см. тж. 1, 1)]

there's no mistaking him [her, the man] - его [её, этого человека] нельзя не узнать /принять за кого-л. другого/

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.