STIR


Англо-русский перевод STIR

I

1. [stɜ:] n

1. шевеление, движение

a ~ of warm wind - дуновение тёплого ветерка

no ~ in the air - безветрие

there is not a ~ - ничто не шелохнётся

2. помешивание, размешивание

to give the fire a ~ - помешать в камине

to give one's coffee a ~ - помешать кофе

3. суматоха, суета, переполох

to make a ~ - наделать шуму, произвести сенсацию; привлечь всеобщее внимание, возбудить общий интерес

to cause a ~ - вызвать волнение, взволновать, взбудоражить

to create little ~ - не вызвать широкого отклика, пройти незамеченным

4. толчок, подталкивание

5. редк. движение ( в народе, обществе и т. п. )

6. движение души, смутное чувство

a ~ of hope - проблеск надежды

2. [stɜ:] v

1. 1) шевелить, двигать

to ~ the fire with a poker - помешать в камине кочергой

the wind ~red the leaves - ветер шевелил листья (деревьев)

he couldn't ~ a foot - он не мог сделать ни шагу; он не мог пошевелиться

a faint smile ~red her lips - лёгкая улыбка тронула её губы

2) шевелиться, двигаться

not to ~ out of the house - не выходить из дому

don't ~! - не шевелись!; сиди смирно!

nobody was ~ring in the house - в доме все отдыхали /спали/

he is not ~ring yet - он ещё не вставал

2. мешать, помешивать, размешивать; взбалтывать ( тж. ~ up)

to ~ one's tea [one's coffee] - помешивать чай [кофе]

add a tin of tomato to the mixture and ~ them well - влейте в смесь банку томатной пасты и хорошенько размешайте /разотрите/

you can ~ a small amount of thinner into the paint - в краску можно подбавить немного разбавителя

3. ( тж. ~ up)

1) волновать, возбуждать

to ~ the blood - а) волновать кровь; б) возбуждать энтузиазм

to ~ smb.'s wrath - вызвать чей-л. гнев

to ~ smb. to pity - возбудить /вызвать/ в ком-л. жалость

to ~ smb.'s passions - пробудить чью-л. страсть

a book that ~s the soul - книга, которая волнует (душу)

the town was ~red by a deep emotion - город был охвачен глубоким волнением

2) волноваться, возбуждаться

my blood ~s at the very thought of it - всё во мне кипит при одной мысли об этом

pity ~red in his heart - в его сердце пробудилась /шевельнулась/ жалость

♢ not to ~ an eyelid - глазом не моргнуть, бровью не повести

not to ~ a finger - и пальцем не пошевелить

to ~ one's stumps - поторапливаться, пошевеливаться

to ~ abroad /forth, out/ - выйти из дому /на улицу/

II

[stɜ:] n сл.

тюрьма, тюряга, каталажка

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.