TACK


Англо-русский перевод TACK

I

1. [tæk] n

1. 1) гвоздь с широкой шляпкой; кнопка

~ claw /drawer/ - гвоздодёр

2) сапожный гвоздь

2. 1) стежок; намётка

to take out the ~s - снять намётку

2) соединение; смётывание на живую нитку

~ rivet - временная заклёпка

hanging by a ~ - смётанный на живую нитку

3. мор.

1) галс

~ and ~ - галсами

on the starboard [on the port] ~ - правым [левым] галсом

to make ~s - идти галсами

to be /to run, to sail/ on the starboard [the port] ~ - идти правым [левым] галсом

to change ~ - сменить галс, пойти другим галсом, сделать поворот оверштаг

2) галс ( снасть )

to bring /to get, to haul, to put/ the ~s aboard - крепить паруса

4. направление, путь; курс, политическая линия

to be on the right [on the wrong] ~ - стоять на правильном [на неправильном] пути

to take the wrong ~ - пойти по неверному пути

to try /to go upon/ another ~, to change one's ~ - изменить курс, пойти по другому пути

to follow Jackson's ~ - идти по пути, проложенному Джексоном; следовать Джексону /за Джексоном/ ( в каком-л. вопросе и т. п. )

to try the opposite ~ - попробовать действовать наоборот

to take a tougher ~ - занять более жёсткую позицию

5. верёвка, бечёвка ( особ. для вьющегося растения )

6. парл. дополнение, поправка ( к законопроекту )

7. клейкость, липкость

8. полка для сушки сыра

9. мор. шкот

10. упряжь; сбруя

♢ to come /to get/ down to brass ~s - подойти к сути дела; докопаться до сути дела, внести полную ясность

2. [tæk] v

1. 1) (over, to) прикреплять кнопками, прибивать

to ~ a notice to the wall - прикрепить объявление к стене

to ~ mosquito netting over the windows - прикрепить на окна сетку от комаров

2) тех. прихватывать ( сваркой и т. п. )

2. (to) примётывать; соединять, сшивать; смётывать на живую нитку ( тж. ~ together)

to ~ a ribbon on to a hat - прикрепить ленту к шляпке

to ~ two pieces of silk together - сшить на скорую руку два куска шёлка

to ~ together several tales - объединить несколько рассказов в один

3. мор.

1) поворачивать на другой галс, делать поворот оверштаг; идти галсами, идти против ветра; лавировать, менять курс

to ~ to port - пойти левым галсом

the ship was ~ing trying to make the harbour - судно лавировало, пытаясь зайти в гавань

2) переводить судно на другой галс; вести галсами, вести против ветра

4. 1) менять курс, менять ориентацию или мнения; лавировать

2) поворачивать ( на местности ); лавировать

5. связывать, увязывать ( события, факты )

6. (to, on to)

1) добавлять, присоединять, присовокуплять

to ~ a moral on to the end of a story - закончить рассказ моралью

to ~ a postscript to the end of a letter - добавить постскриптум в конце письма

2) парл. внести поправку

to ~ a clause on /to/ a bill - добавить статью к законопроекту

7. юр. объединять позднейшее по времени залоговое право с первым

II

[tæk] n мор.

пища

♢ hard ~ - морской сухарь

soft ~ - хлеб

II

[tæk] n шотл.

1. землевладение; аренда земельной собственности

2. арендованное пастбище

3. улов рыбы

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.