transcription, транскрипция: [ deθ ]
сущ.
1) а) смерть at one's death ≈ с чьей-л. смертью At her death the estate was broken up. ≈ После ее смерти поместье было разрушено. to ascertain the cause of death ≈ установить причину смерти to the death ≈ до конца; до последней капли крови, до последнего (из)дыхания war to the death ≈ война на истребление; война до последней капли крови fight to the death ≈ битва на истребление to cause death ≈ принести смерть to do to death ≈ казнить, убивать to face one's death, meet one's death ≈ найти свою смерть to mourn smb.'s death ≈ оплакивать чью-л. смерть to put death ≈ казнить, убивать to be in the jaws of death ≈ быть в когтях смерти, в крайней опасности to die a natural death ≈ умереть своей смертью to meet a violent death ≈ умереть насильственной смертью, погибнуть intrauterine death ≈ смерть плода в утробе матери at death's door ≈ при смерти; на краю гибели б) нечто смертоносное (несущее смерть, вызывающее смерть) drinking was the death of him ≈ пьянство было для него смертью
2) а) гибель, конец б) вымирание (рода, вида и т.д.) Syn : extinction
3) (входит в состав фразеологических сочетаний как усилительный компонент) до смерти, смертельно, в высшей степени, совершенно, сильно tired to death ≈ смертельно усталый to work smb. to death ≈ не давать кому-л. передышки, загнать кого-л. до полусмерти This will be the death of me. ≈ Это сведет меня в могилу.; Это меня ужасно огорчит. ∙ death to tyrants! ≈ смерть тиранам! in death as in life ≈ умереть так же, как жить till death do us part ≈ до самой смерти; до тех пор, пока смерть не разлучит нас like grim death ≈ отчаянно, изо всех сил worse than death ≈ очень плохой - be in at the death
смерть - natural * естественная смерть - accidental * случайная смерть - lingering * медленная агония - * by drowning утопление - hour of * смертный час - * angel ангел смерти - * stab смертельный удар (ножом) - pale as * бледный как смерть - a question of life and * вопрос жизни и смерти - at smb.'s * в момент чьей-л. смерти - on his father's * he returned to London после смерти отца он вернулся в Лондон - to one's * до последнего часа, до самой смерти, до конца дней своих; встретив смерть - he fell from a 100 metres to his * он упал с высоты сто метров и разбился насмерть - to the * до конца; до последней капли крови, до последнего дыхания - war to the * война на истребление, истребительная война; борьба не на жизнь, а на смерть - until * на всю жизнь, пожизненно - unto * (книжное) до смерти, до гроба - faithful into * верный до гроба - to notify a * регистрировать смерть - to die a hero's * пасть смертью храбрых - to meet one's * найти свою смерть - to beat smb. to * избить кого-л. до смерти - to be frozen to * умереть от холода - to shoot smb. to * застрелить кого-л. - to drink oneself to * умереть от запоя - to look like * быть бледным как смерть - to look * in the face смотреть смерти в лицо - to be at the point of * быть при смерти, агонизировать - to catch one's * of cold умереть от простуды; простудиться и умереть - it was * to enter the zone входить в зону было смертельно опасно - no one can cheat D. смерть не проведешь отмирание, омертвение - the * of the tissues омертвение тканей смертельный случай - * toll количество жертв - the earthquake caused a * toll of 500 землетрясение унесло 500 жизней, число жертв землетрясения достигло 500 - there were three *s on board на борту судна умерло три человека смертная казнь - * house (американизм) комната приведения в исполнение смертных приговоров - on pain of * под угрозой смерти - under sentence of *, condemned to * приговоренный к смерти - to be sentenced to * быть приговоренным к смертной казни - to suffer * быть казненным - to put smb. to * предавать кого-л. смерти, казнить кого-л. гибель - spiritual * духовная смерть - everlasting * вечные муки - * in life, a living * не жизнь, а каторга - this will be the * of me это сведет меня в могилу - the children will be my * дети сведут меня в могилу - you're running to certain * ты идешь к верной гибели конец; исчезновение; утрата; потеря - * of a language исчезновение языка - * of memory потеря памяти, амнезия - the * of one's hopes крушение надежд (эмоционально-усилительно) до смерти; смертельно; в высшей степени, совершенно - to hate smb. to * смертельно ненавидеть кого-л. - to work smb. to * не давать кому-л. ни отдыха, ни срока; заездить кого-л. - to laugh oneself to * хохотать до упаду - this meat has been done to * мясо совершенно пережарено, мясо сгорело - the fashion has been done to * эта мода совершенно изжила себя; это вышло из моды > leaden * смертельный свинец; пуля; > the field of * поле брани; > at *'s door при смерти, на краю могилы; > to be at *'s door стоять одной ногой в гробу; > to be in the jaws of * быть в когтях смерти; > * knocks at the door бьет смертный час; > sure as * наверняка; как пить дать; > like grim * изо всех сил; что есть мочи; > to ride like grim * мчаться во весь опор; > to hang on like grim * не сдаваться, держаться до последнего; бороться не на жизнь, а на смерть; > to talk smth. to * сорвать принятие чего-л. бесконечными прениями, выступлениями; > to be * on smth. (сленг) быть дошлым в чем-л.; хорошо знать какое-л. дело; обожать что-л., быть без ума от чего-л.; не выносить, не терпеть чего-л.; > she was * on dust она терпеть не могла пыли, она решительно воевала с пылью; > this medicine is * on colds это прекрасное средство от простуды; > to be in at the * (охота) присутствовать при том, как убивают затравленную лисицу; присутствовать при завершении дела; быть свидетелем завершения чего-л.
to meet one's ~ найти свою смерть; at death's door при смерти; на краю гибели
to be in at the ~ быть свидетелем завершения (каких-л.) событий to be in at the ~ охот. присутствовать при том, как на охоте убивают затравленную лисицу
to be in the jaws of ~ быть в когтях смерти, в крайней опасности; to put (или to do) to death казнить, убивать
civil ~ гражданская смерть; поражение в правах гражданства civil ~ гражданская смерть
coverage upon ~ общая сумма договора страхованию от смертельного исхода
death выход из строя ~ гибель ~ употр. для усиления: tired to death смертельно усталый; to work (smb.) to death не давать (кому-л.) передышки, загнать (кого-л.) до полусмерти ~ конец, гибель; the death of one's hopes конец (чьим-л.) надеждам ~ поломка ~ смерть; natural (violent) death естественная (насильственная) смерть ~ смерть
~ attr. смертный, смертельный
~ конец, гибель; the death of one's hopes конец (чьим-л.) надеждам
like grim ~ отчаянно, изо всех сил
to meet one's ~ найти свою смерть; at death's door при смерти; на краю гибели
~ смерть; natural (violent) death естественная (насильственная) смерть
to be in the jaws of ~ быть в когтях смерти, в крайней опасности; to put (или to do) to death казнить, убивать put: to ~ to death предавать смерти, убивать, казнить; to put to flight обратить в бегство; to put into a rage разгневать
this will be the ~ of me это сведет меня в могилу; это меня ужасно огорчит
~ употр. для усиления: tired to death смертельно усталый; to work (smb.) to death не давать (кому-л.) передышки, загнать (кого-л.) до полусмерти
violent ~ насильственная смерть
war to the ~ война на истребление
~ употр. для усиления: tired to death смертельно усталый; to work (smb.) to death не давать (кому-л.) передышки, загнать (кого-л.) до полусмерти
worse than ~ очень плохой
wounded to ~ смертельно раненный