SMOKE


Англо-русский перевод SMOKE

transcription, транскрипция: [ sməuk ]

1. сущ.

1) дым, копоть smoke eddies, spirals (upward) ≈ дым поднимается клубами (вверх) column of smoke ≈ столб дыма pall of smoke ≈ дымовой покров, дымовая завеса puff of smoke ≈ клуб дыма wisp of smoke ≈ клочок дыма to belch, emit, give off smoke ≈ испускать дым, дымить to inhale smoke ≈ вдыхать дым heavy, thick smoke ≈ тяжелый дым light smoke ≈ густой дым smoke pours from (a chimney) ≈ дым выходит (из трубы) Syn : soot, lampblack

2) курение Let's go and have a smoke. ≈ Пойдем покурим!

3) а) разг. папироса, сигара, сигарета б) разг. марихуана (наркотик, который курят) Syn : marijuana

4) туман; дымка Syn : mist, fog

5) костер Syn : smudge II

1. ∙ to end (или to go up) in smoke ≈ кончиться ничем like smoke

2. гл.

1) а) дымить(ся) б) коптить (о свечке, лампе, печи и т.д.)

2) курить

3) окуривать Syn : fumigate

4) затемнять, покрывать дымчатым налетом smoked glasses ≈ затемненные ("дымчатые") очки

5) коптить, подвергать копчению

6) уст. подозревать, чуять Syn : suspect 3.

7) уст. поднимать на смех, дразнить Syn : ridicule 2.

8) уст. подвергаться наказанию Syn : suffer ∙ smoke out smoke up

дым; дымок - column of * столб дыма - * ammunition (военное) дымовые боеприпасы - * apron (blanket) (военное) вертикальная (горизонтальная) дымова завеса - * barrage (candle, pot) (военное) дымовая завеса (свеча, шашка) - the smell of stale * запах застоявшегося табачного дыма копоть - cured in * копченый - dried in * холодного копчения курение - to have a * покурить - to long for a * иметь сильное желание закурить (разговорное) курево; сигара, сигарета; папироса - dry * незажженная папироса (или трубка) во рту - to offer smb. a * предложить кому-либо сигарету (разговорное) перекур, небольшой перерыв в работе дымка; туман (физическое) суспензия твердых частиц в газе бледно-голубой цвет дымчато-серый цвет (сленг) марихуана; (редкое) гашиш - to blow * курить марихуану или гашиш (сленг) враки; похвальба (сленг) грубая лесть > like * мигом; быстро и легко > to end in (to come to, to go up in, to vanish into) * кончиться ничем > to sell * обманывать > there's no * without fire (пословица) нет дыма без огня > from (out of) * into smother (устаревшее) из огня да в полымя дымить; дымиться - the chimney (the fire, the stove) *s badly труба (камин, печь) сильно дымит коптить (о лампе и т. п.) закоптить, покрыть сажей; задымлять - the porridge is *d каша пахнет дымом курить - to * oneself stupid (sick) накуриться до одурения (до тошноты) - to * oneself into tranquillity покурить и успокоиться (чтобы успокоиться) - he *s like a chimney он много курит куриться - a good cigar will * for at least half an hour хорошая сигара курится не менее получаса - the pipe *s well эту трубку приятно курить коптить, подвергать копчению - to * fish (a ham) коптить рыбу (окорок) окуривать (помещение, растения) выкуривать (также * out) - to * a woodchuck from his hole выкурить сурка из норы (военное) ставить дымовую завесу > put that in your pipe and * it! над этим тебе стоит призадуматься; запомни раз и навсегда!, заруби себе на носу!

~ туман; дымка; to end (или to go up) in smoke кончиться ничем

like ~ быстро, моментально like ~ с легкостью; there is no smoke without fire нет дыма без огня; to sell smoke заниматься мошенничеством

like ~ с легкостью; there is no smoke without fire нет дыма без огня; to sell smoke заниматься мошенничеством

smoke выкуривать (тж. smoke out) ~ уст. дразнить ~ дым, копоть ~ дымить(ся) ~ коптить (о лампе и т. п.) ~ курение; to have a smoke покурить ~ курить ~ окуривать ~ подвергать копчению ~ уст. подозревать, чуять ~ разг. сигарета, папироса, сигара ~ туман; дымка; to end (или to go up) in smoke кончиться ничем

~ out выкуривать ~ out разоблачать

like ~ с легкостью; there is no smoke without fire нет дыма без огня; to sell smoke заниматься мошенничеством

New large English-Russian dictionary .      Новый большой Англо-Русский словарь.