DUST


Англо-русский перевод DUST

transcription, транскрипция: [ dʌst ]

1. сущ.

1) пыль (как субстанция); облако, клубы пыли to gather dust ≈ собирать пыль to raise dust ≈ поднимать пыль fine, powdery dust ≈ мелкая пыль dust collects ≈ пыль собирается dust settles ≈ пыль оседает gold dust volcanic dust Syn : spray II 1., powder 1.

2) песчинка, пылинка; частичка (земли, праха и т. п.)

3) а) бренные останки; прах, тлен Here laid in the dust sir Henry. ≈ Здесь покоится прах сэра Генри. dust and ashes ≈ (выражение полного разочарования, крушения иллюзий) б) перен. пыль, прах, ничтожество Syn : ash I 1.

4) бот. пыльца

5) кулинар. щепоть, щепотка (соли, специй и т. п.)

6) деньги (особ. в выражении down with the/your dust) down with the/your dust! ≈ Деньги гони! Syn : money, cash 1.

7) перен. суматоха, сумятица; сыр-бор; кутерьма Syn : confusion, disturbance, commotion, turmoil, disorder, mess I 1., fuss 1 ∙ to raise/make a dust ≈ поднимать шум, суматоху humbled in/to the dust ≈ крайне униженный; поверженный во прах to reduce smb. {smth.} to dust ≈ унизить, смешать с грязью (кого-л.) to bite the dust ≈ потерпеть поражение, быть поверженным to give the dust to smb. амер. ≈ обогнать, опередить кого-л. to take smb.'s dust амер. ≈ отставать от кого-л.; плестись в хвосте to throw dust in smb.'s eyes ≈ пускать пыль в глаза (кому-л.)

2. гл.

1) а) запылять; посыпать (пылью, песком и т. п. - with) dusting themselves with sand ≈ обсыпаясь песком His feet became heavily dusted. ≈ Ноги его стали покрыты толстым слоем пыли. б) кулин. посыпать (сахаром, сахарной пудрой и т. п.); обсыпать (мукой, сухарями и т. п.); добавить щепоть (перца и т. п.) (особ. с with, over) dust it with flour. ≈ Обсыпьте мукой. Syn : sprinkle 2., strew

2) смахивать, вытирать; выбивать пыль, стряхивать (пыль, крошки и т.п.) I went about sweeping and dusting. ≈ Я прошелся по дому веником и щеткой. He dusted the crumbs off his lap. ≈ Он смахнул крошки с коленей. Syn : clean, wipe off, sweep off

3) амер., разг. а) обогнать (кого-л.) по дороге, пустить пыль из-под колес I could have dusted any of 'em with Ben. ≈ На моем Бене я мог обойти кого угодно. б) припустить, побежать; рвануть, дать деру (тж. to dust it)

4) разг. бить, ударять; побить, поколотить Syn : beat 3., thrash, strike I 1., hit 1., beat up to dust smb.'s coat, jacket, etc. ≈ устроить трепку, дать по шее (кому-л.)

5) выпить залпом; опрокинуть (напиток, стакан, стопку и т. п.) Syn : toss off

2) ∙ dust down dust off to dust the eyes of ≈ обманывать (кого-л.), пускать пыль в глаза (кому-л.)

пыль - fine * мелкая пыль - brick * кирпичная пыль - cosmic * космическая пыль - gold * золотоносный песок - a cloud of * облако пыли - * catcher /trap/ пылеулавливатель - * collector пылесборник - * content содержание пыли (в воздухе) - * control борьба с пылью - * filter пылевой фильтр - * mulch (сельскохозяйственное) пылевая мульча - to lay the * прибить пыль - to cover smth. with * покрыть что-л. пылью - to remove the * from smth. удалить пыль с чего-л. - to take a * bath возиться /купаться/ в пыли; принять пылевую ванну (о птицах) - there was always a film of * on the floor на полу всегда лежал слой пыли пылинка щепотка туча, облако пыли - to raise the * поднять пыль столбом - the * settled пыль улеглась шум, суматоха - to make /to raise, to kick up/ a * поднять шум, учинить скандал; поднять суматоху /переполох/ - the * settled страсти улеглись прах, бренные останки; тлен - the * of one's ancestors прах отцов - * and ashes прах и тлен - to rake over the * and ashes of the past ворошить прошлое, копаться в прошлом - to shake the * off /from/ one's feet отрясти прах со своих ног (разговорное) деньги, звонкая монета - down with the * выкладывай денежки (австралийское) (разговорное) мука (ботаника) пыльца dust-brand > (humbled) in(to) the * поверженный в прах > humbler than the * тише воды, ниже травы > to lick the * пресмыкаться, унижаться > to lick the * свалиться замертво; быть поверженным в прах > to bite the * свалиться замертво; быть поверженным в прах > to reduce smb. to * смешать кого-л. с грязью > to take the * (американизм) отстать, плестись в хвосте > to give the * to smb. (американизм) обогнать /опередить/ кого-л. > to throw * in smb.'s eyes /in the eyes of smb./ втирать кому-л. очки стирать, смахивать пыль; выбивать, выколачивать пыль; обметать; стряхивать, счищать (тж. * off) - to * a table вытереть пыль со стола - to * furniture протирать мебель - to * the floor мести пол - to * clothes выбивать одежду - to * off the specks смахнуть пылинки посыпать, обсыпать (порошком, мукой); опылять - to * a cake with sugar обсыпать торт сахарной пудрой - to * oneself in the road копошиться в пыли (на дороге) (о птицах) сыпать, подсыпать - to * a little pepper over smth. немного поперчить что-л. запылить - to * one's feet запылить ноги (американизм) (разговорное) нестись, мчаться; перегонять; оставлять позади (тж. to * it) (разговорное) втирать очки > to * smb.'s coat /jacket/ вздуть кого-л. > to * smb.'s eyes пускать пыль в глаза, втирать очки кому-л.

~ пыль; gold dust золотой песок; atomic dust радиоактивная пыль; cosmic dust космическая пыль

~ пыль; gold dust золотой песок; atomic dust радиоактивная пыль; cosmic dust космическая пыль

dust посыпать сахарной пудрой (мукой и т. п.); to dust the eyes of обманывать (кого-л.) ~ вытирать, выбивать пыль; to dust a table вытирать пыль со стола ~ разг. деньги, презренный металл; to raise (или to make) a dust поднимать шум, суматоху ~ запылить ~ поэт. прах ~ пыль; gold dust золотой песок; atomic dust радиоактивная пыль; cosmic dust космическая пыль ~ бот. пыльца

~ вытирать, выбивать пыль; to dust a table вытирать пыль со стола

dust посыпать сахарной пудрой (мукой и т. п.); to dust the eyes of обманывать (кого-л.)

to give the ~ (to smb.) амер. обогнать, опередить (кого-л.)

~ пыль; gold dust золотой песок; atomic dust радиоактивная пыль; cosmic dust космическая пыль

humbled in (или to) the ~ крайне униженный; поверженный во прах

~ разг. деньги, презренный металл; to raise (или to make) a dust поднимать шум, суматоху

to take (smb.'s) ~ амер. отставать (от кого-л.); плестись в хвосте

to throw ~ in (smb.'s) eyes = втирать очки (кому-л.)

Big English-Russian dictionary .      Большой Англо-Русский словарь.