LUCK


Англо-русский перевод LUCK

transcription, транскрипция: [ lʌk ]

1. сущ.

1) а) фортуна, судьба б) счастливый случай, шанс just my luck! ≈ мне, как всегда, не везет!, такое уж мое везение! We had the bad luck to get there at the wrong time. ≈ Нам не повезло, что мы попали туда не вовремя. It was bad luck that he broke his leg. ≈ Ему не повезло, что он сломал ногу. to push one's luck, stretch one's luck ≈ искушать судьбу to try one's luck ≈ рискнуть, попытать счастья bad luck, hard luck ≈ несчастье, неудача rough luck, tough luck ≈ несчастье, неудача; горькая доля good luck ≈ счастливый случай, удача down on one's luck Syn : fate, fortune

2) везение, удача, успех to bring luck ≈ приносить удачу to press, push one's luck ≈ поступать рискованно, испытывать судьбу pure, sheer luck ≈ чистая случайность beginner's luck ≈ первый успех one's luck improves, turns ≈ кому-л. везет one's luck runs out ≈ кому-л. не везет a bit, stroke of luck ≈ удача a great piece of luck ≈ большое счастье, большая удача a run of luck ≈ полоса удачи for luck! ≈ на счастье! I am in (out of) luck ≈ мне везет (не везет) if my luck holds ≈ если удача не отвернется от меня devil's own luck ≈ необыкновенная удача; чертовски повезло You are in luck's way. ≈ Вам повезло. It was pure luck to find him. ≈ Нам просто повезло, что мы нашли его. It was sheer luck that we met. ≈ Это было чистое везение, что мы встретились. Syn : success, good fortune ∙ as ill luck would have it ≈ и как нарочно, как назло as luck would have it ≈ к счастью или к несчастью, как повезет, случайно worse luck ≈ к несчастью

2. гл.

1) иметь удачу, быть везучим

2) повезти luck into luck out

(та или иная) судьба; случай - * rough * горькая доля - good * счастливый случай, удача - good *!, the best of *! желая успеха! - bad * неудача, невезение, несчастье - bad * to him! пусть не будет ему удачи!, чтоб ему пусто было! - he has good * in his affairs ему везет в делах - he had the bad * to break his leg как на грех он сломал себе ногу - to have hard * быть несчастливым, не видать удачи - it was hard * on you! как вам не повезло!, какое несчастье (выражение сочувствия) - just my *! (ироничное) такое уж мое везение!, мне не везет как всегда! - what rotten *! какое невезение!, какое несчастье (выражение сочувствия) - worse * к сожалению; к тому же, вдобавок (к чему-л. плохому) счастье, удача; успех; везенье - a great piece of * большое счастье, редкая удача - the devil's own * необыкновенная удача, редкое везение; (ироничное) чертовское /дьявольское/ невезение - a run of * полоса удачи - to wish smb. (all the) * (in the world) желать кому-л. (всяческого) успеха /-ой удачи/ - to try one's * попытать счастья; рискнуть - to try one's * at the roulette попытать счастья в рулетку - I had the * to know him я имел счастье знать его - he has no * ему не везет, ему нет счастья - he is in * ему везет, ему удача - he is out of * ему не везет - he is off his * счастье ему изменило, фортуна отвернулась от него - for *! за счастье!; за нас! (тост) - he wears a mascot for * он носит талисман на счастье - his *was in ему повезло; у него была полоса удач - his * was out ему не повезло; у него была полоса неудач - with any *, with a bit of * если хоть немного повезет - with *, we'll be there tomorrow если повезет, мы будем там завтра - you never know your * как знать, вдруг да и посчастливится > down on one's * в горе, в беде; обескураженный неудачей; на мели, без денег > as * would have it к счастью; как нарочно, к несчастью > as * woult have it, we were the last to arrive получилось так, что мы прибыли последними > to crowd /to stretch, to push/ one's * переоценить свои возможности /силы/; искушать судьбу > to ride one's * полагаться на свое счастье, ждать новых удач > no such *! увы, нет! > the * turns at last колесо фортуны наконец-то поворачивается; наконец-то наступает перелом /поворот/ в судьбе (разговорное) иметь удачу; быть везучим (тж. * out, * up) - things were going bad and then he *ed out дела шли плохо, но вдруг ему повезло - he *ed out in finding that rare book наконец ему посчастливилось найти эту редкую книгу (разговорное) (to be *ed out) столкнуться с невезением - they were *ed out им не повезло; (военное) (жаргон) они погибли (разговорное) (on, onto, into) случайно найти (что-л. хорошее) - they *ed onto a vein of gold они натолкнулись на золотую жилу

as ill ~ would have it и как нарочно, как назло

as ~ would have it к счастью или к несчастью, как повезет, случайно

pot ~ все, что имеется на обед; come and take pot luck with us = чем богаты, тем и рады, пообедайте с нами

down on one's ~ без денег; just my luck! мне, как всегда, не везет!, такое уж мое везение! down on one's ~ в несчастье, в беде down on one's ~ удрученный невезением

~ счастье, удача; a great piece of luck большое счастье, большая удача; a run of luck полоса удачи; for luck! на счастье!

luck судьба, случай; bad (или ill) luck несчастье, неудача; good luck счастливый случай, удача

~ счастье, удача; a great piece of luck большое счастье, большая удача; a run of luck полоса удачи; for luck! на счастье!

I am in (out of) ~ мне везет (не везет); if my luck holds если мне не изменит счастье

I am in (out of) ~ мне везет (не везет); if my luck holds если мне не изменит счастье

down on one's ~ без денег; just my luck! мне, как всегда, не везет!, такое уж мое везение!

luck судьба, случай; bad (или ill) luck несчастье, неудача; good luck счастливый случай, удача ~ счастье, удача; a great piece of luck большое счастье, большая удача; a run of luck полоса удачи; for luck! на счастье!

pot ~ возможность, шанс pot ~ все, что имеется на обед; come and take pot luck with us = чем богаты, тем и рады, пообедайте с нами

rough ~ горькая доля; to try one's luck рискнуть, попытать счастья; to push (или to stretch) one's luck искушать судьбу

rough ~ горькая доля; to try one's luck рискнуть, попытать счастья; to push (или to stretch) one's luck искушать судьбу

~ счастье, удача; a great piece of luck большое счастье, большая удача; a run of luck полоса удачи; for luck! на счастье! run: ~ период времени, полоса; a run of luck полоса везения, удачи; a long run of power долгое пребывание у власти

rough ~ горькая доля; to try one's luck рискнуть, попытать счастья; to push (или to stretch) one's luck искушать судьбу

worse ~ к несчастью

devil's own ~ необыкновенная удача; = чертовски повезло; you are in luck's way вам повезло

Big English-Russian dictionary .      Большой Англо-Русский словарь.