STALL


Англо-русский перевод STALL

transcription, транскрипция: [ stɔ:l ]

1. сущ.

1) а) стойло, конюшня б) ларек, палатка, прилавок б) кресло в партере; церк. сиденье в алтаре или на хорах

2) церк. каноник (чин в иерархии)

3) а) место стоянки автомашин б) горн. забой

4) а) глушение двигателя, остановка двигателя (самопроизвольная, однако см. пример с употреблением) At the second start Michael Schumacher stalls his engine. ≈ На втором старте глохнет двигатель у Михаэля Шумахера. б) авиац. потеря скорости

5) то же, что finger-stall

2. гл.

1) а) ставить в стойло, заводить в конюшню б) делать стойло в конюшне

2) а) застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.) б) амер. останавливать, задерживать (тж. stall off) How can we stall off the angry tradesmen till the end of the month? ≈ Как мы будем сдерживать натиск торговцев до конца месяца? Syn : procrastinate в) глохнуть (о двигателе) г) авиац. терять скорость

3) разг. вводить в заблуждение, обманывать; вилять, увиливать

стойло доильный станок хлев; конюшня (пренебрежительное) хлев (о запущенном помещении) ларек, киоск; палатка (на ярмарке и т. п.) прилавок, лоток pl (театроведение) кресла пертера (церковное) pl сиденья на клиросах для духовенства и певчих (церковное) скамья со спинкой (в церкви) постоянное, отгороженное место в церкви (занимаемое важным лицом и его семьей; тж. family *) кабина - shower * душевая кабина кабина для научной работы (в книгохранилище и т. п.) (железнодорожное) стойло; канава место стоянки автомашины, бокс (горное) камера, забой напальчник помещать, ставить животное в стойло, конюшню и т. п. держать животное в стойле (особ. для откорма) занимать стойло, находиться в стойле делать стойла (в конюшне, хлеву) снабжать сиденьями (зрительный зал, церковь и т. п.) (американизм) (разговорное) увертка, предлог (особ. с целью оттяжки) - to put up a * обмануть (сленг) подручный вора, отвлекающий внимание жертвы участник грабежа, стоящий на стреме, особ. мешающий полиции, направляющий ее по ложному следу и т. п. (американизм) (сленг) сфабрикованное алиби (сленг) отвлекать внимание жертвы при воровстве, прикрывать карманника (тж. * off, * up) (разговорное) увиливать, уклоняться (тж. * off) (разговорное) вводить в заблуждение, обманывать (разговорное) ставить палки в колеса, мешать - he *ed the police for 15 minutes so his accomplices could get away он задержал полицию на 15 минут, чтобы его сообщники успели удрать (американизм) (разговорное) тянуть, канителить (тж. * off) (театроведение) (разговорное) играть роль (разговорное) околачиваться, слоняться (спортивное) умышленно играть ниже своих возможностей, играть на проигрыш (за взятку и т. п.) срыв потока потеря скорости (при срыве потока) заглушение мотора останавливать, стопорить останавливаться, (за)стопориться застревать, увязать (в грязи, снегу и т. п.) (авиация) приводить к срыву потока, вызывать срыв потока (авиация) (автомобильное) глохнуть (о двигателе); заглушать (двигатель)

~ застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.); the car was stalled in the mud машина застряла в грязи

stall = finger-stall

~ кресло в партере; orchestra (pit) stall кресло в первых (в задних) рядах

stall = finger-stall ~ разг. вводить в заблуждение, обманывать ~ делать стойло в конюшне ~ горн. забой ~ застревать (в грязи, глубоком снеге и т. п.); the car was stalled in the mud машина застряла в грязи ~ киоск ~ кресло в партере; orchestra (pit) stall кресло в первых (в задних) рядах ~ ларек ~ ларек, палатка, прилавок ~ лоток ~ место стоянки автомашин ~ амер. останавливать, задерживать ~ палатка (на ярмарке) ~ ав. потеря скорости ~ прилавок ~ сан каноника ~ сиденье в алтаре или на хорах (для духовных лиц) ~ ставить в стойло ~ стойло ~ ав. терять скорость

Big English-Russian dictionary .      Большой Англо-Русский словарь.