1. союз 1) если, если бы вводит условные придаточные предложения If they are not good, throw them away. — Если они будут не так себя вести, вышвырните их. If records are to be trusted, there was no famine this year. — Если верить официальным документам, голода в этом году не было. If he come to-morrow, send for me. — Если он завтра появится, пошли за мной. If part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid. — Если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа. If it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent. — Если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частыми (но это не так). If he had consented, all would have been right. — Если бы он согласился, все было бы хорошо (но он не согласился). 2) если, (всякий раз) когда (повторяющееся действие), (в том случае) когда If I don't know the way, I ask. — Когда я не знаю дороги, я спрашиваю. 3) ли вводит косвенный вопрос или придаточное дополнительное предложение He asked me if I knew a new address of our old university professor. — Он спросил, не знаю ли я нового адреса нашего старого профессора. He asked if his wife was there. — Он спросил, была ли там его жена. 4) даже если, хотя, пусть (вводит уступительные придаточные предложения) even if — даже если (бы) If they are poor, they are at any rate happy. — Пусть они бедны, зато по крайней мере счастливы. 5) если бы, хотя бы (вводит предложения, выражающие желание или решимость) if only — хотя бы только, если бы только; только бы He may show up if only to see you. — Он может появиться здесь, хотя бы только для того, чтобы повидать вас. If I had only known. — Если бы я только знал! 6) вводит предложения, выражающие удивление, негодование и т. п.; глагол часто стоит в отриц. форме Ben Tickell, the regular night porter, was an alkie if ever she had seen one. — Бэн Тикелл, постоянный ночной портье, был алкоголиком, каких она еще не видела. Well, if I haven't left my umbrella in the train! — Подумать только, я оставил зонтик в поезде! 7) целых, по крайней мере придаточное условное эллиптируется до сочетания союза if с числительными He measured six feet, if an inch. — Его длина целых шесть футов. He weighed eighteen stone, if a pound. — Он весит целых сто килограмм. - if any - if anything - if anywhere - if at all - if not •• as if — как будто, будто if and when — когда и где придется 2. сущ. 1) предположение, вероятность Syn: supposition, uncertain possibility 2) условие, оговорка There are too many ifs in this agreement. — В этом договоре слишком много условий и оговорок. Syn: condition, stipulation
IF
Англо-русский перевод IF
English-Russian dictionary of common lexis. Англо-Русский словарь общей лексики. 2005