transcription, транскрипция: [ brıŋ ]
v (brought)
I
1. 1) приносить
~ your books with you - принесите с собой книги
~ me a cup, please! - принеси мне, пожалуйста, чашку!
2) ( тж. ~ along, ~ over, ~ round) приводить ( с собой )
~ your friend with you next time you come - когда вы придёте в следующий раз, приведите с собой своего приятеля
why don't you ~ your brother along? - почему вы не приведёте с собой своего брата?
what ~s you here today? - что привело вас сюда сегодня?
a shriek brought him to the door - услышав крик, он кинулся к двери
3) ( тж. ~ round) привозить, доставлять
to ~ to market - пустить в продажу, выбросить на рынок
they brought him safe to land - его благополучно доставили на землю /на сушу/
he brought his wife a handsome present from town - он привёз жене из города прекрасный подарок
the goods were brought (round) early this morning - товар был доставлен сегодня рано утром
4) предать в руки закона
to ~ a criminal to justice - юр. предать преступника суду, отдать преступника в руки правосудия
2. вызывать, влечь за собой, быть причиной ( тж. ~ forth, ~ on)
to ~ (on) a fever - вызвать лихорадку
this sad news brought tears to her eyes - печальное известие вызвало у неё слёзы
it brought a blush to her cheeks - это заставило её покраснеть
spring ~s warm weather - весна несёт с собой тепло
the inclement weather brought (forth) a host of diseases - холодная погода вызвала массовые заболевания
3. (to) довести ( до чего-л. )
to ~ the score to ... - спорт. довести счёт до ...
4. (into) вводить ( в действие и т. п. )
to ~ into vogue /fashion/ - вводить в моду
to ~ into action - а) приводить в действие; б) вводить в бой
5. приносить доход, прибыль
the goods brought low prices - товар продан по низкой цене
his literary work ~s him but a small income - литературная работа приносит ему небольшой доход
how much did your fruit crop ~ last year? - сколько вы выручили за продажу прошлогоднего урожая фруктов?
used cars brought a good price in the summer - летом подержанные машины удалось продать по хорошей цене
II А
1) возбуждать ( дело )
to ~ an action against smb. - возбудить дело против кого-л.
2) предъявлять ( доказательства )
to ~ charges against a person - выдвинуть обвинения против кого-л.
II Б
1. to ~ smb. to do smth. заставлять, вынуждать; убеждать
I wish I could ~ you to see my point - я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения
I cannot ~ myself to believe - не могу заставить себя поверить
I wish I could ~ you to see the wisdom of my plan - я хочу, чтобы вы поняли разумность моего плана
I can't ~ myself to take strong action - я не могу заставить себя принять строгие меры
2. 1) to ~ smth., smb. into /to/ a state приводить что-л., кого-л. в какое-л. состояние; приводить к чему-л.; доводить до чего-л.
to ~ to ruin - а) разорить, довести до разорения; б) погубить
to ~ smb. to disgrace - опозорить кого-л.
to ~ to an end /to a close/ - довести до конца, завершить
to ~ water to the boil - довести воду до кипения
to ~ to profit - сделать прибыльным
to ~ to a gallop - перейти в галоп
to ~ smb. to his senses - приводить кого-л. в чувство
the feeling of coldness brought him to himself - ощущение холода привело его в чувство
to ~ into accord - согласовывать, приводить к согласию
to ~ into step - а) приводить в соответствие; б) тех. синхронизировать
to ~ into discredit - навлечь дурную славу, дискредитировать
to ~ into comparison - сравнивать
to ~ into production - спец. эксплуатировать
to ~ into the open - раскрывать, делать достоянием гласности
the government must ~ this shameful affair into the open - правительство должно предать гласности это позорное дело
to ~ into contact (with) - помочь встретиться, свести
he was brought into contact with her through an interest in music - их свёл интерес к музыке
to ~ into force - вводить в силу; проводить в жизнь, осуществлять
to ~ into sight /view/ - делать видимым
2) to ~ smth. to a stand /to a halt/ останавливать
to ~ a motor-car to a halt - остановить машину
the train was brought to a standstill - поезд остановился
3) to ~ smth., smb. under control подчинять, покорять что-л., кого-л.
to ~ a fire under control - ликвидировать пожар
♢
to ~ to account - призвать к ответу, потребовать объяснения
to ~ to book - а) = to ~ to account; б) начать расследование
to ~ in on the ground floor - разг. начинать с низов
to ~ to light - обнаружить, раскрыть; ≅ вывести на чистую воду
to ~ to naught - а) сводить на нет; сводить к нулю; б) разорить, погубить
to ~ to the hammer - продавать с молотка
to ~ to a head - а) обострять что-л.; вызывать кризис; б) доводить что-л. до конца, заканчивать что-л.
to ~ to bay см. bay2 I 2
to ~ to grass - горн. выдавать на-гора
to ~ into being - создавать, вызывать к жизни
to ~ into life /into the world/ - родить, производить на свет
to ~ into line (with) - а) поставить в один ряд (с); б) добиться единства взглядов; согласовать; заставить подчиняться ( правилам, принципам и т. п. )
to ~ into play - приводить в действие, пускать в ход
to ~ light into smth. - редк. проливать свет на что-л.
to ~ on the strength - воен. заносить в списки части
to ~ up to date см. date1 I ♢
to ~ low - а) повалить ( на землю ); б) подрывать ( здоровье, положение ); в) подавлять, унижать
to ~ to bear - а) оказывать давление; б) использовать, пускать в ход; в) осуществлять что-л.; г) воен. направлять ( огонь )
to ~ influence to bear on - оказывать влияние на
to ~ pressure to bear upon smb. - оказывать давление на кого-л.
to ~ to pass - вызывать, быть причиной
to ~ down the house - вызвать бурные аплодисменты ( в театре, в зале, на собрании )
to ~ up the rear - замыкать шествие; идти последним
to ~ the water to smb.'s mouth - разжигать чей-л. аппетит
to ~ home to smb. - а) заставить кого-л. понять /почувствовать/, довести до чьего-л. сознания; б) уличить кого-л.
to ~ in by head and shoulders - ≅ притянуть за волосы ( аргумент, довод и т. п. )
to ~ smb. back /down/ to earth - заставить кого-л. спуститься с облаков на землю
to ~ smb. to his wit's end - поставить кого-л. в тупик, озадачить кого-л.
to ~ oil to the fire - ≅ подливать масла в огонь
to ~ one's eggs to a bad /wrong/ market - потерпеть неудачу, просчитаться
to ~ one's eggs to a fair /fine/ market - ирон. см. to ~ one's eggs to a bad /wrong/ market