1. [skwi:z] n
1. 1) сжатие, сжимание, сдавливание
2) пожатие
to give smb.'s hand a ~ - крепко пожать кому-л. руку
3) объятие
he gave me a friendly ~ - он дружески обнял меня
2. разг.
1) теснота, давка
we all got in, but it was a tight ~ - мы все поместились, но было очень тесно
2) сл. тусовка, сборище
dinners, card parties and ~s - обеды, карточные и другие сборища
3. разг.
1) давление, принуждение
to put a ~ on smb. - прижать кого-л., оказать нажим на кого-л.
2) вымогательство; шантаж
4. 1) выжатый сок
a ~ of lemon - немного лимонного сока
2) выжимки
5. оттиск ( монеты и т. п. )
6. разг. тяжёлое положение, затруднение, «узкое место»
manpower [housing] ~ - недостаток рабочей силы [жилья]
7. фин. , бирж. дорогие деньги, стеснённый кредит; ограничение кредита; высокая стоимость займов ( на покупку домов и т. п. )
8. комиссионные
all the middlemen get a ~ - все посредники получают комиссионные
9. горн. осадка кровли
10. австрал. разг. женская талия
2. [skwi:z] v
1. сжимать, сдавливать, стискивать
to ~ smb.'s hand - крепко пожать кому-л. руку
to ~ one's finger - прищемить палец ( дверью и т. п. )
be was ~d to death in the crowd - его раздавили в толпе
2. выжимать, выдавливать ( тж. ~ out)
to ~ a sponge [wet clothes] - выжимать губку [мокрую одежду]
to ~ juice from a lemon - выжимать сок из лимона
to ~ out a tear - выдавить слезу
to ~ dry - а) выжать досуха ( полотенце и т. п. ); б) выжать до конца ( лимон и т. п. )
cheese and meat paste can now be ~d out of tubes - сыр и мясной паштет сейчас выжимают из тюбиков
3. 1) заставлять, вынуждать
to ~ a confession from smb. - вынудить признание у кого-л.
2) вымогать
to ~ money from /out of/ smb. - вымогать деньги у кого-л.
4. (out of) выколачивать ( налоги и т. п. ); выжимать ( из кого-л. )
to ~ every penny out of the taxpayer - выжимать последний грош из налогоплательщика
5. притеснять, эксплуатировать
the boss ~d his men unmercifully - хозяин выжимал из рабочих все соки /беспощадно эксплуатировал рабочих/
6. ( тж. ~ in)
1) втискивать, впихивать, пропихивать
to ~ one's way through a crowd - протискиваться /пробиваться/ сквозь толпу
to ~ oneself into a room - протиснуться в комнату
to ~ three suits into a small suitcase - втиснуть три костюма в маленький чемодан
to ~ things forcibly into a trunk - с силой впихивать вещи в сундук
to ~ one's hand into a glove - с трудом натянуть перчатку
he ~d his hand through the opening - он с трудом просунул руку в отверстие
I was ~d in between two stout men - я оказался зажатым /стиснутым/ между двумя толстяками
2) втискиваться, впихиваться, протискиваться
to ~ through a door [into a crowded room] - протиснуться в дверь [в забитую людьми комнату]
the bus was full but I managed to ~ in - автобус был полон, но мне удалось втиснуться
we can all three ~ into the front seat - мы втроём усядемся на переднем сиденье
7. тесниться ( обыкн. ~ up)
to ~ up against smb., smth. - прижиматься к кому-л., чему-л.
~ up a bit more and let the others sit down - потеснитесь немного и дайте другим сесть
several hundreds were ~d up against each other in one corner of the stand - несколько сот зрителей стояли прижавшись друг к другу /плечом к плечу/ в одном углу трибуны
8. делать оттиск ( монеты и т. п. )
9. карт. лишить контрпартнёра заручек в длинной масти ( бридж )
10. тех. обжимать, уплотнять; выпрессовывать
♢ to ~ off a fish - воен. жарг. подорвать торпеду