TIDE


Англо-русский перевод TIDE

I

1. [taıd] n

1. 1) морской прилив и отлив

flowing /high, rising, flood/ ~ - а) прилив, полная вода; б) что-л. нарастающее

low /ebb/ ~ - отлив, малая вода

the rise [fall] of the ~ - прилив [отлив]

at high ~ - а) в момент прилива; б) в момент, когда прилив достигает высшей точки

leeward [windward] ~ - прилив с подветренной [с наветренной] стороны

neap ~ - квадратурный прилив, малая вода

~ day - приливные сутки (≈ 24 часам 51 минуте ) [ ср. tidal day см. tidal 3]

~ pool - водоём, образованный приливом

the ~ had not come yet - прилив ещё не начинался

the ~ is coming in - прилив начинается

2) мор. период времени между приливом и отливом

~'s work - путь, пройденный парусным судном с приливом или отливом

2. 1) pl потоки

the ~s of air - потоки воздуха

2) волна

the ~ of prejudice - вспышка предрассудков

a rising ~ of interest - возрождение интереса, новая волна интереса

the high ~ of fortune - полоса редкого везения

the ~ of enthusiasm waned - волна энтузиазма пошла на убыль

3. 1) течение, направление

sluggish ~ - медленное течение

2) течение, ход дел

the ~ of life - течение жизни

the ~ of battle - воен. разг. а) изменение боевой обстановки; б) ход боя

against the ~ - наперекор стихиям

to go with the ~ - плыть по течению

to stem the ~ - противодействовать; преграждать путь

to go /to row, to swim/ against the ~ - идти против течения

to turn the ~ - изменить ход событий

to turn the ~ of battle - повернуть ход битвы

the ~ turns - события принимают иной оборот

the turn of the ~ - перемена, изменение (к лучшему)

4. поэт. поток

5. поэт. море

6. уст. время года; сезон; период

7. уст. шанс, возможность

♢ time and ~ wait for no man см. time I ♢

to roar double ~s - неистово реветь

to work double ~s - работать день и ночь, работать не покладая рук

to take the ~ at the flood - использовать удобный случай /момент/

2. [taıd] v

1) плыть по течению; ( тж. to ~ it)

to ~ (it) up further with the flood - подниматься вверх по реке на приливной волне

2) нести по течению

to ~ smth. up the river - нести что-л. вверх по реке

3) смывать

a flow of animal spirits ~d (off) the boredom - взрыв буйного веселья сменил (царившую до этого) скуку

II

[taıd] v уст.

случаться, происходить

~ what may - что бы ни случилось

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.