DOG


Англо-русский перевод DOG

transcription, транскрипция: [ dɔɡ ]

1. сущ.

1) о животных а) собака, пес His faithful dog shall bear him company. ≈ Верный пес скрасит его одиночество. Syn : pooch, hound б) кобель; перен. самец лисы (тж. в вариантах dogfox) Four puppies, that is 3 dogs and a bitch. ≈ Четыре щенка, из них три кобеля и одна сука. Ant : bitch в) морская собака (вид акулы, сокращение от dogfish) г) гончая, борзая и другие охотничьи собаки; д) мн.; разг. состязание борзых, собачьи бега He failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the dogs and dancing. ≈ Он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах. ∙ dogs of war burrowing-dog

2) переносно о предметах и устройствах, имеющих зуб или клык а) железная подставка для дров в камине (сокращение от fire-dog) Syn : andiron б) тех. гвоздодер в) собачка (деталь в замке) г) крючок, вешалка д) и множество других

3) о людях а) разг. своего рода местоимение, исходно пей., переводится в зависимости от контекста, часто в сочетаниях If I left them to these inquisition dogs of Spain. ≈ Если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов. gay dog jolly dog lucky dog lazy dog dirty dog б) тот, кто стоит на стреме, на шухере (школьный жаргон) The boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more played dog. ≈ Мальчики отправились читать запрещенные книжки, трое читали, а трое других стояли на стреме. Syn : watchdog в) стукач, доносчик

4) собачья вахта (с 2 до 4 часов ночи, сокращение от dog-watch)

5) сосиска

6) бог (в ругательствах, клятвах, переделанное god) By dog's precious wounds, that was some whoreson villain. ≈ Клянусь кровью Спасителя, это была какой-то гнусный подонок. ∙ spotty dog top dog under dog Greater Dog Lesser Dog Hunting Dogs hot dog - water-dog a dog's life ≈ собачья жизнь let sleeping dogs lie ≈ посл. не будите спящую собаку, не буди лихо, пока оно тихо there is life in the old dog yet ≈ есть еще порох в пороховницах a dead dog ≈ человек или вещь, ни на что не годный, -ая to go to the dogs ≈ гибнуть; разоряться; идти к чертям to help a lame dog over a stile ≈ помочь кому-л. в беде every dog has his day ≈ будет и на нашей улице праздник to throw to the dogs ≈ выбросить за негодностью dog on it! ≈ проклятие!; черт побери! dog's age ≈ долгое время to put on dog ≈ важничать; держать себя высокомерно

2. гл.

1) прям. перен. об охотничьей стороне собаки а) выслеживать, следить за кем-л. (обычно с враждебными намерениями); прям. перен. преследовать Spies and informers dogged his footsteps. ≈ За каждым его шагом следили шпики и стукачи. Envy such as dogged Montague through a long career. ≈ Зависть, что преследовала Монтегю на протяжении всей его жизни. Syn : pursue, track б) травить собаками; травить, угнетать He may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions. ≈ Возможно, ему удастся заставить своих детей в чем-то соглашаться с его мнением.

2) охранять, стоять на страже

3) закреплять с помощью устройства типа dog

1. 2), в частности мор. задраивать

4) в клятвах, ругательствах : о действии, призываемом на себя клянущимся Why, dog my cats! there must have been a house-full o' niggers in there every night. ≈ Да чтоб я сдох, там каждую ночь полным-полно ниггеров.

собака, пес - stray * бродячая собака - sporting * охотничья собака - gun * легавая - tracker /police/ * полицейская собака - * racing состязание борзых - * diseases заболевания собак - a pack of *s свора собак - to follow smb. like a * ходить за кем-л. как собачка; ходить за кем-л. как привязанный (зоология) собака (Canis) охотничья собака кобель; самец (волка, лисы, шакала) (устаревшее) подлец, собака, тварь, падаль, скотина (обыкн. в сочетании с прилагательным) - dirty * грязная тварь /скотина/ (разговорное) парень, малый - cunning /sly/ * хитрая штучка, хитрец; прохиндей, шельма, хитрая бестия, лиса - jolly * весельчак; бонвиван; любитель удовольствий; кутила, гуляка; распутник, жуир pl (американизм) (разговорное) ноги (the *s) pl (разговорное) состязание борзых - Great(er) D. (астрономия) созвездие Большого Пса - Little /Lesser/ D. созвездие Малого Пса сокр. от dog-fish (зоология) налим (Lota maculosa) pl железная подставка для дров (в камине) (морское) зажим, задрайка (техническое) хомутик, поводок; зуб (муфты); кулачок (патрона) (техническое) упор, останов; собачка (техническое) гвоздодер (сленг) дрянь, барахло (о товаре и т. п.); халтура (о произведении и т. п.) (сленг) страшилище, страхолюдина (о женщине) - what a *! ну и образина! > dead * (сленг) ни на что не годный, никчемный > hot *! ай да он!; вот это да!, вот это здорово! > top * хозяин положения > under * побежденный, поверженный; неудачник > the *s of war бедствия /ужасы/ войны > to let loose the *s of war развязать войну > *'s age /years/ нескончаемо долгое время > not even a *'s chance ни малейших шансов > a *'s life жить как собака > to lead smb. a *'s life отравлять кому-л. жизнь; не оставлять кого-л. в покое > to die a *'s death /the death of a */ издохнуть как собака > to put on * важничать; держаться высокомерно; задирать нос; пыжиться, хорохориться, становиться в позу; рисоваться > to see a man about a * выпить, поддать; переспать с женщиной > dressed (up) like a *'s dinner (сленг) расфранченный, расфуфыренный > to go to the *s разориться; пойти прахом > to throw /to give, to send/ smth. to the *s выбросить что-л. к чертям собачьим > to teach an old * new tricks переучивать кого-л. на старости лет > * eat * волчий закон; человек человеку волк > * doesn't eat * свой своего не тронет /не обидит/; ворон ворону глаз не выклюет > give a * a bad /an ill/ name and hang him дурная кличка накрепко пристает; от худой славы вдруг не отделаешься; кто раз оступился, тому и веры нет /или от того добра не жди/ > every * has his day (пословица) у каждого бывает светлый день; не все коту масленица > a live * is better than a dead lion (пословица) живая собака лучше мертвого льва > love me, love my * любишь меня, люби и мою собаку; принимай меня таким, какой я есть > to take a hair of the * that bit you чем ушибся, тем и лечись; клин клином вышибать; опохмеляться > whose * is dead? в чем дело?, что случилось? неотступно следовать (за кем-л.); выслеживать (кого-л.), следить (за чем-л.) - to * smb. /smb.'s footsteps/ следовать по пятам за кем-л. преследовать, не давать покоя - he is *ged by misfortunes его преследуют несчастья - to * a man (спортивное) (профессионализм) "дергать" противника травить собаками, напускать собак; затравливать (специальное) закреплять (морское) задраивать > to * it (американизм) сбежать; дать деру; филонить, лодырничать > to * the watches (морское) установить на ночь дежурство полувахтами > * it!^ * my cats! (американизм) проклятие!, черт возьми! > I'll be *ged if I do it (американизм) будь я проклят, если сделаю это

a dead ~ человек или вещь, ни на что не годный(-ая)

~ разг. парень (переводится по контексту); gay (или jolly) dog весельчак; lucky dog счастливец; lazy dog лентяй; dirty dog дрянь-человек; "свинья"

dog мор.: to dog down задраивать ~ = andiron ~ = dogfish ~ мор. задрайка; a dog's life собачья жизнь; let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости; = не тронь лихо, пока спит тихо ~ кобель; самец волка, лисы (тж. dogwolf, dogfox) ~ разг. парень (переводится по контексту); gay (или jolly) dog весельчак; lucky dog счастливец; lazy dog лентяй; dirty dog дрянь-человек; "свинья" ~ перен. преследовать; dogged by misfortune преследуемый несчастьями ~ собака, пес; Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса ~ тех. собачка; гвоздодер; останов ~ pl разг. состязание борзых ~ травить собаками ~ ходить по пятам, выслеживать (тж. dog smb.'s footsteps)

dog мор.: to dog down задраивать

~ on it! проклятие!; черт побери!

a ~'s age долгое время

~ мор. задрайка; a dog's life собачья жизнь; let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости; = не тронь лихо, пока спит тихо

~ = dogfish dogfish: dogfish морская собака (акула)

~ перен. преследовать; dogged by misfortune преследуемый несчастьями

there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах; dogs of war ужасы войны, спутники войны

every ~ has his day = будет и на нашей улице праздник

~ разг. парень (переводится по контексту); gay (или jolly) dog весельчак; lucky dog счастливец; lazy dog лентяй; dirty dog дрянь-человек; "свинья"

to go to the ~s гибнуть; разоряться; = идти к чертям

~ собака, пес; Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса

to help a lame ~ over a stile помочь (кому-л.) в беде

hot ~ разг. бутерброд с горячей сосиской hot ~! амер. восклицание одобрения hot ~ int здорово!

~ разг. парень (переводится по контексту); gay (или jolly) dog весельчак; lucky dog счастливец; lazy dog лентяй; dirty dog дрянь-человек; "свинья"

~ мор. задрайка; a dog's life собачья жизнь; let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости; = не тронь лихо, пока спит тихо

listening ~ сторожевая собака

~ разг. парень (переводится по контексту); gay (или jolly) dog весельчак; lucky dog счастливец; lazy dog лентяй; dirty dog дрянь-человек; "свинья"

to put on ~ разг. важничать; держать себя высокомерно; to throw to the dogs выбросить за негодностью

spotty ~ вареный пудинг с коринкой

there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах; dogs of war ужасы войны, спутники войны

to put on ~ разг. важничать; держать себя высокомерно; to throw to the dogs выбросить за негодностью

top ~ собака, победившая в драке top ~ хозяин положения; господствующая или победившая сторона

under ~ подчиняющаяся или побежденная сторона under ~ собака, побежденная в драке under ~ человек, которому не повезло в жизни, неудачник

yellow ~ амер. подлый человек, трус; презренная личность

New large English-Russian dictionary .      Новый большой Англо-Русский словарь.