ВЫЙТИ


Русско-английский перевод ВЫЙТИ

1. go* out, leave*;

(появляться) come* out, emerge;

(выбывать из состава) withdraw*, leave*;

(на поверхность - о жиле, пласте) crop out, come* to the surface;

~ из комнаты leave* the room;

~ на улицу go* out into the street;

go* outside;

~ из вагона, машины get* out of the carriage, car;

~ из-за стола get* up, rise* from the table;

~ из-за туч come* out from behind the clouds;

~ в море put* (out) to sea;

~ со станции (о поезде) pull out;

~ на сцену step on to the stage;

appear (on the stage);

make* one`s entry;

~ в тыл противнику gain the enemy`s rear;

~ из боя воен. withdraw* from action;

~ из войны withdraw* from the war;

выйти на первое (второе) место move up into first (second) place;

2. (издаваться) appear, come* out;

выйти из печати be* published, come* off the press;

3. (становиться, делаться кем-л.) be*, make*;

из него выйдет хороший доктор и т. п. he will make a good doctor etc.

он вышел победителем в этом соревновании he was the winner of the competition/match;

4. (удаваться) come* off;

(о задаче, фотоснимке) come* out;

5. (получаться, случаться) : вышло так, что... (as) it turned out...;

у него никогда ничего не выйдет he`ll never amount to anything;

из этого ничего хорошего не выйдет no good will come of it;

как бы чего не вышло something may happen;

ничего не выходит it`s no use;

что из этого выйдет? what will be the good of that?;

6. тк. несов. (на, в вн.;

быть обращенным) look (on to), face (smth.)

комната выходит окнами на улицу the room faces/overlooks the street;

окна выходят на юг the windows face south;

7.: ~ замуж за кого-л. marry smb.

8. (происходить) come*, be*;

он вышел из крестьян he comes of peasant stock;

9. (расходоваться) : у нас выходит много дров we use a lot of wood;

у нас вышел весь бензин, сахар и т. п. we have run out of petrol, sugar etc.

выйти в люди make* one`s mark in life, achieve a position in life;

~ на пенсию retire on one`s pension;

~ в отставку resign;

(по возрасту) retire;

~ из берегов overflow its banks;

~ из себя lose* one`s temper, lose* control of one self;

fly* off the handle

~ из затруднительного положения get* out of a tight corner, get* out of a difficulty;

~ из доверия lose* one`s position of trust, become* distrusted;

~ из моды go* out of fashion;

~ из повиновения get*/go* out of control, get* out of hand;

~ из употребления fall* into disuse, go* out of use;

~ наружу come* out, come* to light

Русско-Английский словарь общей тематики.      Russian-English dictionary of general subjects.