Англо-русский перевод FINGER

FINGER

transcription, транскрипция: [ ˈfɪŋɡə ]

1. сущ.

1) палец (на руке) to point a finger at ≈ указывать пальцем на to snap one's fingers ≈ щелкать пальцами; командовать to prick a finger ≈ уколоть палец She jammed her finger in the door. ≈ Она прищемила палец дверью. little finger index finger middle finger ring finger trigger finger accusing finger warning finger

2) (объекты, по форме напоминающие палец) а) географический объект ≈ остров, полуостров и т.д. ≈ имеющий форму пальца б) палец варежки или перчатки в) стрелка (на часах или индикаторе какого-л. прибора)

3) интерес, заинтересованность (в чем-л.) to have one's/a finger in smth. ≈ участвовать в чем-л. Syn : interest, share

4) тех. палец, штифт ∙ I jump when she snaps her fingers. ≈ Я подчиняюсь ей беспрекословно. Я во всем ей подчиняюсь. my fingers itch ≈ у меня руки чешутся to turn/twist smb. round one's (little) finger ≈ вить веревки из кого-л. to count on one's fingers ≈ считать на пальцах he has a finger in the pie ≈ у него рыльце в пушку; он замешан в этом деле the finger of suspicion points at/to you ≈ на тебя падает тень подозрения to have smb. wrapped around one's little finger ≈ полностью подчинять себе кого-л. his fingers are all thumbs ≈ он очень неловок, неуклюж his fingers turned to thumbs ≈ пальцы его одеревенели to keep one's fingers crossed ≈ надеяться на что-л. not to move a finger, not to stir a finger, not to lift a finger ≈ палец о палец не ударить with a wet finger ≈ с легкостью lay one's finger on smth. put one's finger on smth.

2. гл.

1) трогать, дотрагиваться, осязать Syn : touch 2.

2) муз. а) играть на музыкальном инструменте, перебирая пальцами (часто finger over) (или при помощи медиатора) б) указывать аппликатуру

3) указывать, показывать, устанавливать (тождество); признавать He was fingered as one of the escaped convicts. ≈ В нем признали одного из беглых заключенных. Syn : identify

4) разг. воровать, таскать, красть Syn : plunder; pilfer, filch

палец; перст - index * указательный палец - middle * средний палец - the ring * безымянный палец - little * мизинец - * notation (музыкальное) аппликатура - the * of Fate перст судьбы - they can be counted on the *s of one hand их можно пересчитать по пальцам - to twist one's *s ломать пальцы (в волнении, горе) - to eat smth. with one's *s есть что-л. руками - I never laid a * on her! я ее никогда и пальцем не тронул! палец (перчатки и т. п.) стрелка часов указатель на шкале ширина пальца (как мера длины, около 3/4 дюйма) - two *s of gin джина на два пальца (отмеривается на стакане) фингер; длина пальца (около 4,5 дюйма) чуточка - just a * of bread маленький кусочек хлеба (музыкальное) туше - she has a very good * у нее прекрасное туше (техническое) (направляющий) палец; штифт (фармацевтическое) палочка лекарственного растения - * of rhubarb палочка ревеня грубый жест; кукиш > by a *'s breadth еле-еле > his *s are all thumbs он очень неловок /неуклюж/; у него все из рук валится > to be * and thumb быть закадычными /неразлучными/ друзьями > * on the wall (библеизм) рука на стене; зловещее предзнаменование > to burn one's *s, to get one's *s burned, to put one's *s in the fire поплатиться за непрошенное вмешательство; обжечься на чем-л. > to dip /to put/ one's * in smth. вмешиваться во что-л. > to have a * in smth. участвовать в чем-л.; иметь касательство к чему-л.; вмешиваться во что-л. > to have a * in the pie быть замешанным в чем-л.; приложить руку к чему-л. > to cock one's little * пить, напиваться > to give smb. the * обмануть чьи-л. ожидания > nothing that I can put my * on ничего определенного, ничего точного, ничего реального > to let slip between /through/ one's *s упустить что-л. > not to lift /to move, to raise, to stir/ a * и пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить > to look through one's *s смотреть сквозь пальцы > his *s itch у него руки чешутся (сделать что-л.) > to rap smb.'s *s наказать кого-л., сделать кому-л. выговор, дать нагоняй > to snap one's * at smb., at smth. смотреть с презрением на кого-л., на что-л.; игнорировать кого-л., что-л. > to stick in /to/ smb.'s *s прилипать к рукам (особ. о деньгах) > to turn /to twist, to wind/ smb. round one's (little) * помыкать кем-л.; вить веревки из кого-л. > with a wet * с легкостью, без труда > to work one's *s to the bone работать не покладая рук > to keep one's *s crossed складывать пальцы крестообразно (от дурного глаза) > kep your *s crossed тьфу, тьфу, не сглазьте! > * on the button (американизм) (политика) "палец на кнопке", готовность развязать ядерную войну > * in the dike отчаянная попытка спасти положение трогать, прикасаться пальцами; вертеть в руках (тж. * over) - to * through the cards перебирать карты - she *ed the rich silk она пощупала плотный шелк играть на музыкальном инструменте - to * a piano бренчать на рояле (музыкальное) указывать аппликатуру (сленг) воровать, красть - to * smb.'s money присваивать чужие деньги указывать (пальцем); устанавливать (личность, причину и т. п.) (сленг) опознать кого-л.; донести на кого-л. (полиции); указать пальцем

~ палец (руки, перчатки); my fingers itch перен. у меня руки чешутся; by a finger's breadth еле-еле

finger разг. брать взятки; воровать ~ тех. палец, штифт ~ палец (руки, перчатки); my fingers itch перен. у меня руки чешутся; by a finger's breadth еле-еле ~ стрелка (часов); указатель (на шкале) ~ трогать, перебирать пальцами (часто finger over) ~ муз. указывать аппликатуру lockingfinger: lockingfinger = finger

to have a ~ (in smth.) участвовать (в чем-л.); вмешиваться (во что-л.)

he has a ~ in the pie = у него рыльце в пушку; он замешан в этом деле

his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж; his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели

his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж; his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели

I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул; to let slip through the fingers упустить из рук

lady's ~ виноград "дамские пальчики" lady's ~ бот. язвенник

to lay (или to put) a ~ (on smb.) тронуть (кого-л.)

to lay (или to put) one's ~ (on smth.) = попасть в точку; правильно понять, установить (что-л.) to lay (или to put) one's ~ (on smth.) точно указать (что-л.)

I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул; to let slip through the fingers упустить из рук

~ палец (руки, перчатки); my fingers itch перен. у меня руки чешутся; by a finger's breadth еле-еле

not to move a ~ = палец о палец не ударить; with a wet finger с легкостью

to turn (или to twist) (smb.) roud one's (little) ~ вить веревки (из кого-л.)

not to move a ~ = палец о палец не ударить; with a wet finger с легкостью

Big English-Russian dictionary .      Большой Англо-Русский словарь.