KID


Англо-русский перевод KID

transcription, транскрипция: [ kɪd ]

I

1. сущ.

1) а) козленок б) детеныш антилопы

2) мясо молодого козленка

3) лайка (кожа)

4) мн. лайковые перчатки

5) а) разг. ребенок; малыш Syn : child б) амер., разг. молодой человек; молодая леди; девушка I'll tell you what I'll do with you, kid. ≈ Я скажу тебе, парень, что я сделаю с тобой.

2. прил.

1) лайковый (о материале) The daughters only tore two pair of kid gloves with trying them on. ≈ Дочери только порвали две пары лайковых перчаток при попытке их натянуть. kid gloves ≈ лайковые перчатки

2) младший kid brother ≈ амер. младший брат kid sister ≈ амер. младшая сестра kid fox ≈ лисенок

3. гл. о некоторых животных : приносить потомство а) котиться б) ягниться Syn : kitten, have kittens II гл.

1) обманывать, надувать (в шутку говорить неправду)

2) а) подшучивать, подтрунивать (about) б) высмеивать (тж. kid around) Don't take any notice of him, he's just kidding around. ≈ Не обращай внимания, он просто шутит. They kidded him about his paunch. ≈ Они шутили по поводу его пуза.

козленок козлятина лайка (кожа) - gloves of * лайковые перчатки (американизм) лайковые перчатки шевро (разговорное) малыш, ребенок, дитя - slim * s дети трущоб - wife and *s жена и ребятишки - a film for scholl *s фильм для школьников (американизм) юноша, парень - college *s студенческая молодежь (американизм) детка, крошка (в обращении, обыкн. к девушкам) (американизм) (сленг) крошка (перед именем молодого боксера) - K. Bill крошка Билл (военное) (жаргон) второй пилот две маленьких звезды в создвездии Возничего лайковый - * gloves лайковые перчатки младший - * sister младшая сестренка детский, ребяческий; пригодный для детей - * stuff (пренебрежительное) что-л годное только для детей (о книге, занятии); "детские игрушки", легкое, простое дело; и ребенок справится > to handle with * gloves мягко обращаться ягниться (разговорное) надувательство, блеф - it was all a * это был розыгрыш разыгрывать, дурачить (кого-л); дразнить - it is the truth, I wouldn't * you это правда, я бы не стал вам втирать очки - I thought he was *ding at first сперва я думал, что он меня дурачит - don't * around with me не морочь мне голову - to * smb. into smth. обманом заставить кого-л. сделать что-л подшучивать (над кем-л); дразнить (кого-л) - no *? ты не шутишь?, это серьезно? - she is always *ded about her accent над ее акцентом постоянно шутят пук прутьев, вязанка хвороста вязать сучья, делать вязанки хвороста (морское) чан; обрез; бачок

kid козленок ~ котиться, ягниться ~ лайка (кожа) ~ pl лайковые перчатки ~ разг. обманывать, надувать; высмеивать ~ разг. ребенок; малыш

~ attr. лайковый; kid gloves лайковые перчатки ~ attr. молодой, младший; kid sister младшая сестра; with (или in) kid gloves мягко, осторожно

~ attr. лайковый; kid gloves лайковые перчатки

~ attr. молодой, младший; kid sister младшая сестра; with (или in) kid gloves мягко, осторожно

~ attr. молодой, младший; kid sister младшая сестра; with (или in) kid gloves мягко, осторожно

Big English-Russian dictionary .      Большой Англо-Русский словарь.