FIT


Англо-русский перевод FIT

I

1. [fıt] n

1. 1) подгонка, прилаживание

2) тех. пригонка, посадка

3) аппроксимация, фит

2. прилегаемость ( одежды )

to a ~ - точно по мерке; точно по фигуре

to be a bad [a good, an excellent] ~ - плохо [хорошо, превосходно] сидеть ( о платье )

to be a tight ~ - плотно обтягивать ( фигуру )

to be an easy ~ - сидеть свободно ( об одежде )

I want my shoes an easy ~ - я хочу, чтобы туфли мне не жали

2. [fıt] a

1. 1) (при)годный; подходящий; соответствующий

a ~ time and place - надлежащее время и место

at a ~ter moment - в более подходящий момент

the food was not ~ to eat - пища оказалась несъедобной

materials not ~ for the job - материалы, непригодные для работы

I have nothing ~ to wear - мне нечего надеть; у меня нет ничего подходящего (к данному случаю)

it is not a ~ life for you - вы не должны так жить; вам такая жизнь не подходит

~ for a king - разг. наилучшего качества

2) predic подобающий, достойный

to see /to think/ ~ - считать нужным /целесообразным/ ( часто ирон. )

do as you think ~ - делайте, как вы считаете нужным

I am not ~ to be seen - я не могу показаться; я не одет

he doesn't think ~ to publish his results - он считает опубликование результатов (работы) нецелесообразным

it is ~ that we should rejoice - в таких случаях положено радоваться

2. 1) годный, способный

~ for duty /for service/ - годный к службе

~ to carry arms - способный носить оружие

he is ~ for nothing - он ни на что не способен

2) приспособленный

the survival of the ~ test - выживание наиболее приспособленных

3. готовый

they went on working until they were ~ to drop - они работали до полного изнеможения

~ to die of shame - готовый сгореть со стыда

he was laughing ~ to burst himself - он чуть не лопнул со смеху, он хохотал до упаду

4. здоровый, бодрый

to feel ~ - быть здоровым и бодрым

to keep ~ - поддерживать форму; быть в форме

he is not yet ~ to go back to work - он ещё не в состоянии вернуться на работу /приступить к работе/

you don't look very ~ - вы неважно выглядите

♢ (as) ~ as a fiddle см. fiddle I ♢

~ as a flea см. flea I ♢

not ~ to be touched with a barge-pole /with a pair of tongs/ - ≅ противно притронуться

not ~ to hold a candle to him - ≅ не годится ему в подмётки, не идёт с ним ни в какое сравнение

3. [fıt] v

1. 1) соответствовать, годиться

the words ~ the occasion - эти /такие/ слова как раз здесь уместны

the punishment ~s the crime - наказание вполне соответствует преступлению

theories that ~ the facts - теории, не идущие вразрез с фактами

to ~ the case - соответствовать случаю

2) подходить, быть впору

the key doesn't ~ the lock - ключ не подходит к замку

the coat ~s you - пальто сидит на вас хорошо

your coat ~s you too tight - пальто вам узковато

tubes that ~ into one another - трубки, вставляющиеся одна в другую

~ together - подходить /соответствовать/ друг другу

3) совпадать, точно подходить

I shall be late because the trains don't ~ - я опоздаю, потому что не успею сделать пересадку

2. 1) приспосабливать; прилаживать, подгонять

to ~ a plank in a floor - подогнать половицу

to ~ a handle to a broom - приделать ручку к метле

to ~ a workshop for a certain purpose - переоборудовать мастерскую для определённой цели

to ~ oneself (in)to one's surroundings - приспособиться к окружающей обстановке

to ~ one's conduct to circumstances - действовать сообразно обстоятельствам

2) (for) подготавливать; готовить или приучать ( к чему-л. )

military training ~s men for long marches - военная подготовка приучает к длинным переходам

this school ~s students for college - это училище готовит учащихся к поступлению в колледжи

to ~ oneself for new duties - подготовиться к выполнению новых обязанностей

3) примерять; пригонять, подгонять ( одежду и т. п. )

to ~ a ring to the finger - подобрать или подогнать кольцо по пальцу

3. (with) снабжать, оснащать, экипировать

to ~ a library with new shelves - оборудовать библиотеку новыми полками

to ~ a ship with new engines - оснастить судно новыми машинами

4. устанавливать, собирать, монтировать

5. австрал. наказывать, карать в соответствии с совершённым преступлением

♢ to ~ like a ball of wax - плотно облегать

to ~ like a glove - быть как раз /впору/; полностью подходить

the cap ~s - ≅ не в бровь, а в глаз

to ~ the cap on - принять на свой счёт

to ~ to a T /to a tee/ - ≅ подходить тютелька в тютельку

to ~ the bill - быть тем, чем нужно

what do you want to eat? Will steak ~ the bill? - что будете есть? Бифштекс подойдёт /устроит/?

II

[fıt] n

1. 1) припадок, приступ; пароксизм

fainting ~ - обморок

~ of apoplexy - апоплексический удар

hysterical ~ - истерический припадок

~ of coughing - приступ кашля

he will have a ~ when he knows - его удар хватит, когда он узнает об этом

2) порыв, приступ, вспышка

~ of rage - приступ гнева

~ of generosity - порыв великодушия

he had a ~ of the laziness [of the blues] - на него нашла лень [хандра]

he has a drinking ~ on - он запил

to have sudden ~s of energy - испытывать внезапные приливы энергии

he has ~s of silence [of abstraction] - на него находит молчаливое [задумчивое] настроение

2. настроение

when the ~ is on him - когда он в ударе /в настроении/

♢ by ~s (and starts) - а) неравномерно, рывками; б) урывками

to beat /to knock/ smb. into ~s - легко победить /разбить наголову/ кого-л.; легко справиться с кем-л.

to give smb. a ~ - а) поразить, потрясти кого-л.; б) возмутить, оскорбить кого-л.

to laugh oneself into ~s - хохотать до упаду

to scream oneself into ~s - отчаянно вопить

to throw a ~ - амер. прийти в ярость /в бешенство/; закатить истерику

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.