MISS


Англо-русский перевод MISS

I

1. [mıs] n

1. 1) промах, осечка

ten hits and one ~ - десять попаданий и один промах

near ~ - а) попадание /разрыв/ вблизи цели; б) близкая догадка

2) неудача

we don't know whether this venture will be a hit or a ~ - мы не знаем, удастся это предприятие или нет

they voted the record a ~ - они посчитали, что эта пластинка не удалась /была неудачной/

2. отсутствие, потеря

he is no great ~ - никто не жалеет об его отсутствии

3. кикс ( бильярд )

to give a ~ - скиксовать шара

4. уст. ошибка

♢ a lucky ~ - счастливое спасение /избавление/

it was a lucky ~! - повезло!

to give smb. a ~ - пройти мимо кого-л., избежать встречи с кем-л.

to give smth. a ~ - а) пропустить что-л.; б) оставить что-л. в покое

I gave the meeting a ~ - я не пошёл на собрание

I'll give the wine a ~ this evening - сегодня вечером я не пью

I'm giving my aunt a ~ this year - в этом году я не поеду навещать свою тётушку

a ~ is as good as a mile - посл. ≅ чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся

2. [mıs] v

1. 1) промахнуться, промазать; не попасть в цель

to ~ one's aim /the target/ - не попасть в цель

his blow ~ed the mark - его удар не попал в цель [ ср. тж. 2)]

that's the third time you've ~ed - вы промахнулись в третий раз

the plane just ~ed the trees - самолёт чуть не врезался в деревья

the bullet ~ed me by a hair's breadth - пуля едва меня не задела

to ~ a ball - скиксовать шара ( бильярд ) [ см. тж. 2, 1)]

2) не достичь цели, потерпеть неудачу

to ~ one's /the/ mark - а) не достичь цели; б) не соответствовать, не отвечать требованиям; [ ср. тж. 1)]

2. 1) пропустить; не поймать; не удержать

to ~ a ball - спорт. пропустить мяч [ см. тж. 1, 1)]

he tried to catch the ball but ~ed it - он пытался поймать мяч, но не смог

he ~ed his hold of the cord - он выпустил из рук верёвку

2) не удержаться; оступиться

he ~ed his footing - он не удержался (на ногах); он оступился

she ~ed the step and fell - она оступилась на лестнице и упала

3. 1) пропустить; пройти мимо; не заметить, проглядеть

I ~ed the house - я прошла мимо этого дома

to ~ one's way - заблудиться, сбиться с пути

I ~ed him - я его не встретила, я его прозевала [ см. тж. 7]

to ~ the flags - пропустить ворота ( слалом )

don't ~ the Louvre! - обязательно побывайте в Лувре!

2) упустить

to ~ an opportunity [one's chance] - упустить возможность [случай]

an opportunity not to be ~ed - возможность, которую нельзя упускать

you haven't ~ed much - ты не много потерял

3) не услышать, прослушать, пропустить мимо ушей

I ~ed the first part of his speech - я не слышал /прослушал, пропустил/ первую часть его выступления

I ~ed most of the words - я не расслышал /прослушал/ большую часть того, что говорилось

4) не понять, не уловить

to ~ the point - не понять сути

you've ~ed the whole point of the argument [of the story] - вы не поняли, в чём суть спора [рассказа]

4. 1) пропустить, не явиться

to ~ classes [lessons] - пропускать занятия [уроки]

he ~ed his breakfast - он не завтракал; он не пришёл к завтраку

I would not have ~ed his lecture [his speech, this performance, this film] for anything (for the world) - я ни за что (на свете) не пропустил бы его лекцию [его выступление, этот спектакль, этот фильм]

2) опоздать, не попасть

to ~ the train [the bus, the boat] - опоздать на поезд [на автобус, на пароход] [ см. тж. ♢ ]

he ~ed the train by three minutes - он опоздал к поезду на три минуты

I have ~ed my turn - я пропустил свою очередь

you've just ~ed him! - вы опоздали, он только что ушёл!

to ~ one's entrance - пропустить выход ( об актёре )

5. опускать; пропускать, выпускать ( слова, буквы - при чтении, письме ; тж. ~ out)

to ~ (out) a word - пропустить /выпустить/ слово

6. 1) обнаружить отсутствие или пропажу

when did you ~ your purse? - когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька?

he ~ed money from his cash-box - он обнаружил, что денег в ящике не хватает

it will never be ~ed - никто не заметит, что этого нет; никто не заметит /не обнаружит/ пропажи

he wouldn't ~ a hundred pounds - что ему сто фунтов!

he wouldn't be ~ed - его отсутствия не заметят; на его отсутствие не обратят внимания; разг. никто о нём не заплачет /плакать не будет/

2) недоставать; пропадать

a shilling was ~ing from my purse - в моём кошельке не хватало шиллинга, из моего кошелька пропал шиллинг

the second volume was ~ing - второй том отсутствовал

what the book ~es is ... - книге, однако, не хватает ...

7. скучать; чувствовать, ощущать отсутствие

I ~ed him - я скучал по нему [ см. тж. 3, 1)]

he ~ed the sunshine when he returned to London from Africa - когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало /недоставало/ солнца

8. избежать

he just ~ed being killed - он едва не был убит

he just ~ed being struck by the stone - камень едва не угодил в него

he ~ed the accident - он (случайно) избежал катастрофы

9. = misfire II 2

the engine is ~ing on one cylinder - один цилиндр в моторе барахлит

♢ to ~ the boat /the bus/ - проворонить; пропустить /прозевать/ возможность /случай/ [ см. тж. 4, 2)]

to ~ fire - а) = misfire II 1, 1); б) потерпеть неудачу, не достичь цели

II

[mıs] n

1. 1) ( обыкн. Miss) мисс ( ставится перед фамилией девушки или незамужней женщины или употребляется при обращении к девушке или незамужней женщине; при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией, при обращении к остальным дочерям употребляется только с именем )

Miss Smith - мисс Смит

Miss Mary - мисс Мэри

the Miss Browns, the Misses Brown - сёстры /барышни/ Браун

I knew her when she was Miss Smith - я знал её девушкой /до замужества/

Miss England 1980 - мисс Англия тысяча девятьсот восьмидесятого года

2) прост. мисс, девушка ( употребляется без фамилии и имени )

yes, ~ - хорошо, мисс

a cup of tea, ~ - девушка, чашку чая

2. шутл. , пренебр. девочка, особ. школьница; девица, девушка

a modern ~ - современная девушка

a pert ~ - бойкая девица

3. уст. любовница

♢ a Miss Nancy см. nancy 1

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.