I
1. [pıg] n
1. 1) свинья; боров; кабан; свиноматка
in ~ - супоросая
to keep ~s - держать свиней
2) подсвинок, (большой) поросёнок
2. 1) поросятина
roast ~ - жареный поросёнок
2) шутл. поросятина; поросёночек
3. разг. свинья, нахал, наглец
he is a greedy ~ - он жаден как свинья
don't be a ~! - не будь свиньёй!
what a ~! - какой нахал!
what a selfish ~! - какой /ну и/ эгоист!
he is an obstinate ~ - ≅ он упрям как осёл
4. разг.
1) неряха, грязнуля
he is a regular little ~ - он ужасный грязнуля
2) амер. распущенная женщина, девка
5. разг. долька апельсина или чеснока
6. полигр. жарг. печатник
7. сл.
1) сыщик
2) провокатор
3) полицейский офицер; полицейский; блюститель закона
4) ( тж. the Pig) полиция
8. сл. реакционер, консерватор; ≅ твердолобый
male chauvinist ~ - сторонник дискриминации женщин
9. тех.
1) болванка; чушка; брусок
2) метал. изложница, литейная форма
3) метал. чугун
10. кабан ( глыба льда )
11. ав. жарг. «колбаса», аэростат заграждения
12. сл. (плохая) скаковая лошадь
13. сл. кожаный бумажник
2. [pıg] v
1. пороситься
2. 1) жить по-свински, в грязи, в тесноте ( тж. to ~ it, to ~ together)
2) спать с тесноте, в грязи
the only hole where they could ~ for the night - это единственная дыра, в которой им удавалось кое-как устроиться на ночь
3) селить в тесноте
women and children were ~ged in a small room - женщин и детей поместили в крошечной комнатке
4) жить безалаберно, не думая о завтрашнем дне
♢ a ~'s whisper - а) шутл. хрюканье; б) короткий промежуток времени
in less than a ~'s whisper / амер. whistle/ - моментально, в два счёта
in a ~'s eye - сл. никогда!, ни за что! ( тк. в ответе )
please the ~s - шутл. если всё будет благополучно; при благоприятных обстоятельствах
cold ~ - окатывание водой /сдёргивание одеяла со/ спящего ( чтобы разбудить его )
~ between two sheets - амер. бутерброд с ветчиной
a ~ in the middle - между двух огней
~s in blankets - а) запечённые или зажаренные в тесте сосиски; б) жареные устрицы, куриная печень и т. п. , завёрнутые в ломтики бекона
~s in clover - а) без забот, припеваючи; ≅ как сыр в масле кататься; б) вид игры в мраморные шарики
happy as a ~ in muck - ужасно счастливый; обалдевший от счастья
to make a ~ of oneself - объедаться, обжираться
to eat like a ~ - жадно есть
to bleed like a (stuck) ~ - сильно кровоточить, обливаться кровью; истекать кровью
to stare like a stuck ~ - вытаращить глаза; ≅ смотреть как баран на новые ворота
to sweat like a ~ - обливаться потом
to snore like a ~ in the sun - громко храпеть
to carry one's ~s to (another) market - делать (новую) попытку
to drive /to bring/ one's ~s to a fine /to a pretty/ market - ирон. потерпеть неудачу; просчитаться
to make a ~'s ear (out of smth.) - делать что-л. из рук вон плохо, халтурить
he made a ~'s ear out of repairing his car - он там такое натворил с ремонтом машины
this work's a real ~'s ear - эта работа ни к чёрту не годится
to buy a ~ in a poke /bag/ - ≅ покупать кота в мешке
to pull the wrong ~ by the tail - амер. напасть на ложный след; обвинять не того, кого следует
to pull the wrong ~ by the ear - совершить ошибку; опростоволоситься
when ~s begin to fly - ≅ после дождика в четверг; когда рак на горе свистнет
~s might fly - ≅ чего только на свете не бывает
~s might /could/ fly if they had wings - ≅ бывает, что и коровы летают; если бы да кабы
II
[pıg] n шотл.
глиняный горшок или кувшин
♢ ~s and whistles - мелочи; всякая ерунда
to go to ~s and whistles - разориться; разрушиться; пойти прахом