TEAR


Англо-русский перевод TEAR

I

1. [teə] n

1. 1) разрыв, разрывание

2) прореха; дыра

a ~ in a dress - дыра на платье

2. 1) стремительный галоп или шаг

full ~ - стремглав, опрометью

to go full ~ - нестись опрометью, мчаться со всех ног

2) спешка

3. амер. разг. кутёж

to go on a ~ - кутить напропалую

4. 1) страсть, неистовство

2) бешенство

to be in a ~ - быть в бешенстве, быть вне себя

5. тех. задирание

♢ ~ and wear, wear and ~ см. wear and ~

2. [teə] v (tore; torn)

1. 1) разрывать, рвать

to ~ paper - рвать бумагу

to ~ one's hair - рвать на себе волосы (в отчаянии)

to ~ a dress on a nail - порвать платье о гвоздь

to ~ smth. to pieces - порвать что-л. в клочья [ ср. тж. ♢ ]

to ~ smth. in two - разорвать что-л. пополам

to ~ open an envelope - вскрыть конверт

to ~ a sheet of paper lengthwise - разорвать листок бумаги вдоль

2) рваться, разрываться; изнашиваться

this silk ~s easily - этот шёлк легко рвётся

3) подрывать; чернить, смешивать с грязью

to ~ smb.'s character to shreds - ничего не оставить от чьей-л. репутации, полностью дискредитировать кого-л.

4) диал. раскалывать; разрушать

2. (at)

1) раздирать

to ~ at the lining - отдирать подкладку

2) терзать

to ~ at smb.'s heart - разрывать /терзать/ чьё-л. сердце, вызывать душевную боль

3) набрасываться, накидываться ( на кого-л. )

to ~ at each other - наброситься друг на друга

3. ранить

to ~ one's hands on barbed wire - поранить руки о колючую проволоку

4. обыкн. pass

1) нарушать спокойствие

a country torn by civil war - страна, раздираемая на части гражданской войной

2) терзать, раздирать

torn with remorse - мучимый угрызениями совести

a heart torn by /with/ grief - сердце, истерзанное горем

to be torn between smth. - разрываться на части /колебаться/ между чем-л.

5. пронзать, прорезать

the shouts tore the silence - тишину прорезали крики

6. выдёргивать, вырывать, вытягивать; выхватывать, отнимать

to ~ several pages out of the book - вырвать из книги несколько страниц

7. разг.

1) нестись стремглав, опрометью; мчаться, рваться

to ~ along the road - нестись по дороге

to ~ down [up] the gorge - мчаться вниз [вверх] по ущелью

to ~ upstairs [downstairs] - мчаться вверх [вниз] по лестнице

to ~ out of the room - вырваться из комнаты

2) неистовствовать; бушевать, свирепствовать; горячиться

8. (into)

1) врываться

to ~ into a room - ворваться в комнату

2) налетать, неся разрушения

the hurricanes tore into the coasts - ураганы прошли вдоль береговой линии, разрушая всё на своём пути

an enormous shell tore into the house - громадный снаряд попал в дом и разорвался

3) разг. набрасываться, накидываться

a legion of critics tore into him - полчища критиков набросились на него

9. (from) отрывать

he could not ~ himself from that spot - он не мог расстаться с этим местом

10. (through)

1) проезжать ( через что-л. ) на большой скорости

to ~ through France - стремительно пересечь Францию

2) пробивать

to ~ a way through the wall - пробить проход в стене

♢ to ~ smth. to pieces /to tatters/ - разнести /раскритиковать/ что-л.; разбить что-л. в пух и прах, камня на камне не оставить от чего-л. [ ср. тж. 1, 1)]

to ~ the guts out of smb. - вытянуть все жилы из кого-л.

to ~ the guts of smth. - выхолостить что-л., свести что-л. на нет

to ~ off a strip - пропесочить, отругать

that's torn it - теперь всему крышка

to ~ up Jack - амер. диал. поднимать шум, скандалить

II

1. [tıə] n

1. слеза

bitter [crocodile] ~s - горькие [крокодиловы] слёзы

in ~s - в слезах; плачущий

to shed ~s - проливать слёзы

to shed /to weep/ ~s of blood - плакать кровавыми слезами

to burst into ~s - расплакаться, разрыдаться

to move smb. to ~s - растрогать кого-л. до слёз

she was on the verge of ~s - она была готова расплакаться; слёзы подступили у неё к глазам, в её глазах закипали слёзы

it brought ~s to her eyes - у неё на глаза от этого навернулись слёзы

2. pl горе, печаль

3. капля ( росы, вина, смолы )

4. «слеза» ( дефект стекла )

♢ to shed a ~ for Nelson - помочиться, пописать

2. [tıə] v

слезиться

the smoke made his eyes ~ - глаза у него слезились от дыма

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.