THRUST


Англо-русский перевод THRUST

1. [θrʌst] n

1. 1) толчок

~ with the elbow - толчок локтем

2) всовывание, засовывание

she hid the book under the pillow with a quick ~ - быстрым движением она сунула /спрятала/ книгу под подушку

2. 1) колющий удар; тычок; выпад

~ weapon - колющее оружие

with a /one/ ~ - одним ударом

~ and parry - а) выпад и отбив ( фехтование ); б) пикировка, обмен колкостями; в) воен. разг. бой с переменным успехом

2) колкое замечание, колкость; выпад

the ~ went home - замечание попало в цель [ см. тж. 3]

that was a ~ at you - это было замечание по вашему адресу, это камешек в ваш огород

3. удар

to make a major ~ at the city - нанести главный удар /продвинуться/ в направлении города

to deliver [to meet] a ~ - наносить [отражать] удар

to mount a ~ - а) наносить удар; б) воен. организовывать удар

to open a ~ - воен. начинать наступление

to parry a ~ - а) парировать выпад ( тж. перен. ); б) воен. разг. отражать удар

the ~ went home - удар достиг цели [ см. тж. 2, 2)]

4. направление, уклон

the main ~ of office automation - главное направление в автоматизации канцелярской службы

~ toward ardent nationalism - (резкий) сдвиг в сторону яростного национализма

5. 1) пафос

the film's whole ~ - весь пафос фильма

the ~ of his teachings - пафос его учения

2) дух; напористость

to lose political ~ - утратить политическую напористость /боевитость/

the new era lost the ~ of the previous years - новая эпоха утратила неукротимый дух прежних лет

6. 1) давление

the ~ of a rafter against the supporting wall - давление стропила /балки/ на стену

to carry the ~ - выдерживать давление

the ~ of competition from France - образн. конкурентное давление со стороны Франции

2) геол. горизонтальное или боковое давление, надвиг ( тж. lateral ~)

3) горн. раздавливание (целиков)

7. тех.

1) опора, упор

2) напор

3) осевая нагрузка

4) противодавление

8. ав. тяга; сила тяги ( двигателя )

to develop /to produce/ a 20,000 kilo ~ at take-off - развивать тягу в 20 000 кг при взлёте

rocket engine ~ depends on the speed of the gases - сила тяги реактивного двигателя зависит от скорости истечения газов

9. уст. встреча, бой ( на шпагах и т. п. )

to have a ~ with smb. - помериться с кем-л. в искусстве владеть мечом или шпагой

♢ cut and ~ - пикировка, оживлённый спор

each author is subjected to the cut and ~ of the discussion by other specialists - каждый автор является мишенью для критических замечаний других специалистов

2. [θrʌst] v (~)

1. 1) толкать, тыкать

to ~ smb. forward - подтолкнуть кого-л. (вперёд)

to ~ oneself forward - проталкиваться вперёд

to ~ the chair against the door - резко придвинуть стул к двери

to ~ smb. out of the house - а) вытолкать кого-л. из дому; б) изгнать кого-л. из дому

to ~ one's way /oneself/ through the crowd - пробивать /прокладывать/ себе дорогу сквозь толпу, проталкиваться сквозь толпу

2) толкаться; пробиваться, лезть

to ~ at the door - толкаться в дверях, лезть в дверь

to ~ in between smb. - протиснуться между кем-л.

the woman ~ past me into the room - женщина протиснулась мимо меня в комнату

3) refl навязываться, пролезать, втираться

to ~ oneself into smb.'s society - навязываться кому-л., втираться в чьё-л. общество

to ~ oneself into the conversation - вмешаться в разговор

to ~ oneself into a highly paid job - пролезть на хорошо оплачиваемое место

to ~ oneself forward - обращать на себя внимание

they ~ themselves into his life - они против его воли вошли в его жизнь

2. 1) совать; засовывать, всовывать, просовывать

to ~ one's hands into one's pockets - засунуть руки в карманы

to ~ on one's gloves - сунуть руки в перчатки, натянуть на руки перчатки

to ~ a bunch of flowers [money] into her hands - сунуть букет цветов [деньги] ей в руки

to ~ smth. under smb.'s nose - совать что-л. под нос кому-л.

to ~ one's nose into smb.'s affairs - совать нос в чужие дела

he wrote smth. on the cheque and ~ it in at the clerk - он написал что-то на чеке и сунул его клерку

to ~ smb. into prison - образн. упрятать кого-л. в тюрьму

2) навязывать

I don't want such things ~ on me - я не хочу, чтобы мне навязывали такие вещи

he played the character parts formerly ~ upon me - он играл характерные роли, которые раньше навязывали мне

I do not ~ my friendship on those who do not value it - я не навязываю своей дружбы тем, кто её не ценит

3. 1) наносить удар; всаживать, вколачивать, вонзать; колоть

to ~ smth., smb. through - пронзить что-л., кого-л.

to ~ a dagger into smb.'s breast - вонзить /всадить/ кинжал в грудь кому-л.

to ~ a spade into the ground - вонзить лопату в землю

to ~ the tent pole deep into the ground - всадить глубоко в землю опорную стойку палатки

the tree ~ its roots deep into the soil - дерево пустило корни глубоко в почву, дерево глубоко вгрызлось корнями в почву

2) делать выпад, наносить удар ( особ. в фехтовании )

to strike and ~ - нападать и колоть

to ~ at one's opponent - нанести удар противнику

4. воен.

1) двигать, вводить

to ~ troops into combat - бросать войска в бой

2) продвигаться

an armoured battalion ~ into the southern regions - бронетанковый батальон (с боями) продвинулся в южные районы (страны)

5. упирать, подпирать

♢ to cut and ~ - пикироваться

to ~ smth. down smb.'s throat - навязывать кому-л. что-л. ( свое мнение и т. п. )

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.