мест. ( рд. ничего, дт. ничему, тв. ничем, пр. ни о чём) (при предлогах отрицание отделяется: ни на что и т. п. ; см. ни II 2>
1. nothing; отрицание не при этом не переводится
ничто не могло помочь — nothing could (have) help(ed)
это ничто в сравнении с тем — it is nothing compared with that, или nothing to that
ничего, ничему, ничем не — тж. передаётся через отрицание при глаголе , + anything ( см. не 1> :
он ничего не видел там — he saw nothing, или did not see anything, there
это ничем не кончилось — it came to nothing
он ничем не отличается (от) — he differs in no way (from)
там ничего нет — there is nothing, или is not anything, there
у него, у низ и т. д. ничего нет — he has, they have, etc . , nothing; he hasn't, they haven't, etc . , got anything разг.
никто ничего не знал, не нашёл и т. п. — nobody knew, found, etc . , anything
это ему ничто, ничего — it is nothing to him
ему, им и т. д. ничего не стоит (+ инф. ) — he thinks, they think, etc . , nothing (of ger. )
ничего особенного — nothing special
в нём ничего особенного нет — there is nothing special about him
ничего не стоящий — worthless
это ничего не значит — it does not mean anything, it means nothing; it does not make sense
(это) ничего!, (это) ничего не значит! разг. ( неважно ) — it does not, или it doesn't, matter!
ничего! разг. — it's nothing!; it's all right!; ( в ответ на извинение ) that's all right!, no harm done!
2. как сущ. с. нескл. ( ничтожество, нуль ) nought
ничего подобного! разг. — nothing of the kind!
ни во что не ставить — set* at nought