ГНАТЬ ВОЛНУ


Русско-английский перевод ГНАТЬ ВОЛНУ

английское to make waves - произвести впечатление 1) устраивать скандал, бурно реагировать Арест шпиона - обычное дело, и не надо гнать волну. Обязательно ли каждое шпионское дело превращать в шумный скандал? (интервью в журнале «Огонек») - Arresting a spy is routine. Why make a big deal of it?/Let's not blow it out of proportion/blow it up. Do we have to turn every spy case into a big scandal? Вряд ли стоит «гнать волну» [по поводу позиции США]. Система ПРО то ли появится, то ли нет (www.armscontrol.ru). - Since the prospects of a missile defense system are murky, there is no need to overreact/get overexcited/to hyperventilate 2) нагнетать нагнетать гнать волну милитаристской истерии - to stoke militaristic hysteria 3) нападать, идти на конфликт, оказывать давление to put the squeeze on someone см.тж. наезжать 4) требуется контекстуальный перевод гнать волну восторженных рецензий - to hype ВВП может позволить себе гнать волну популизма. - Putin can afford populist posturing/to play populist.

Русско-Английский словарь общей тематики.      Russian-English dictionary of general subjects.