СЧИТАТЬСЯ


Русско-английский перевод СЧИТАТЬСЯ

I

• Coacervation is held to have a widespread biological significance.

• Certain structural changes are recognized as diagnostic in determining ...

• The difference might ( well ) be reckoned as negligible.

• This need is perceived as being so important that ...

• This method is thought to give the most accurate results.

• The average composition of continental crust is judged ( or speculated ) to be petrolog i с ally i nte rm ed i ate.

• The difference in variance is deemed ( or considered , or believed to be ) statistically significant.

• If there is one peak in the frequency curve, the distribution is said to be unimodal.

• The radial eddy diffusion coefficient was taken to be equal to the eddy viscosity.

• All fluxes are taken [ or assumed ( to be )] positive in the direction of increasing y.

II

см. приходится ~ с

III

• The pure component was taken as the standard state.

Циммерман М., Веденеева К.. Русско-Английский научно-технический словарь переводчика.      Russian-English scientific dictionary for translators.