ADVERBIAL CLAUSE OF TIME


Англо-русский перевод ADVERBIAL CLAUSE OF TIME

Придаточное времени ^ Adverbial clause 1) Придаточное предложение, обозначающее время действия. Отвечает на вопросы When? How long? (когда? как долго?). Вводится союзами when, after, as... (подробнее о союзах и о различиях в их употреблении см. Time conjunctions). Если придаточное предложение находится перед главным, оно обычно выделяется запятой. They'd lived next door to us when I was a little lad, so I knew them all right. — Они были нашими соседями в то время, когда я был мальцом, так что я хорошо их знал. The whole book seemed to him to contain the story of his own life, written before he had lived it. — Ему казалось, что в этой книге содержится история его собственной жизни, написанная раньше, чем он ее прожил. As long as I continue to be what I am, I may have as many pretended friends as I please. — Пока я продолжаю быть тем, кто я есть, у меня может быть столько так называемых друзей, сколько я захочу. 2) употребление времен. а) В придаточных времени, относящихся к будущему, после союзов after, as soon as, as long as, before, by the time (that), until/till, when вместо форм будущего времени используются формы настоящего: There's no safety for anyone until he is under lock and key ( а не *until he will be under lock and key). — Никто не будет в полной безопасности, пока этого человека не запрут на замок. I will be home as soon as deal is completed ( а не *as soon as deal will be completed). — Я вернусь домой, как только с этим делом будет покончено. б) После союза once в придаточном со значением будущего времени обычно используется настоящее совершенное (Present perfect). Once we have decorated the house, we can move in. — Как только мы закончим отделку дома, можно будет туда переехать. в) Если придаточное времени вводится союзом since, то глагол в главном предложении употребляется обычно в настоящем или прошедшем совершенном (Present perfect или Past perfect). And now, Sir Henry, has anything else of interest happened to you since you have been in London? — Итак, сэр Генри, произошло ли с Вами что-нибудь еще интересное с тех пор, как Вы приехали в Лондон?

English-Russian grammatical dictionary.      Англо-Русский грамматический словарь.