BEAR


Англо-русский перевод BEAR

I

1. [beə] n

1. 1) медведь; медведица

~'s cub - медвежонок

~ driver - вожак медведя

2) медведь, неуклюжий человек

~ sport - шумная, грубая игра /забава/

to play the ~ - вести себя как медведь, быть грубым /неуклюжим, бестактным/

what a ~! - что за медведь!, ну и грубиян!

3) медвежий мех

2. десятилетний бойскаут

3. бирж. проф. спекулянт, играющий на понижение, «медведь»

~ market - рынок с тенденцией на понижение

~ operation /speculation/ - спекуляция на понижение

to sell a ~ - а) играть на понижение; б) продать то, чего не имеешь, надуть

go to a ~ - играть на понижение

4. ручной дыропробивной пресс, медведка

5. метал. «козёл»

♢ Great [Little /Lesser/] Bear - Большая [Малая] Медведица ( созвездие )

as cross as a ~ with a sore head - ≅ зол как чёрт; смотрит зверем

you must not sell the skin till you have shot the ~ - ≅ нельзя делить шкуру неубитого медведя

to take a ~ by the tooth - ≅ лезть в медвежье логово /в пекло/

had it been a ~ it would have bitten you - уст. ≅ ты не видишь того, что лежит у тебя под носом

to be a ~ for punishment - а) не бояться лишений, дурного обращения и т. п. ; быть закалённым; б) идти напролом к цели, добиваться своего, несмотря ни на какие трудности

to have a ~ by the tail - амер. ≅ дразнить медведя, бесцельно рисковать, неразумно подвергать себя опасности

loaded for ~ - амер. сл. готов к драке, на взводе

2. [beə] v бирж. проф.

играть на понижение

II

[beə] v (bore; borne, born)

I

1. 1) переносить, перевозить

the ship bore him to a distant country - корабль унёс его далеко от родины

the mules ~ing the baggage remained behind - мулы с кладью остались позади

2) книжн. носить, нести ( обыкн. что-л. тяжёлое )

to ~ a banner - нести знамя

to come ~ing rich gifts - прийти с богатыми дарами

2. 1) гнать, нести ( тж. ~ along)

the crowd bore us along - толпа увлекла нас за собой

the boat was borne backward by the wind - ветер отнёс лодку назад

2) направляться, поворачиваться; держаться

to ~ east [north, south, west] - двигаться на восток [на север, на юг, на запад]

to ~ before the wind - мор. спускаться под ветер

to ~ a course - мор. прокладывать курс ( по карте )

when you come to the bridge ~ to the right - когда подойдёте к мосту, поверните направо

the road ~s to the right - дорога отклоняется вправо

3) книжн. находиться, простираться ( о местности и т. п. )

the land ~s south of us - земля к югу от нас

4) наводить ( орудие и т. п. )

to bring /to put/ a telescope [a gun] to ~ on smth. - навести телескоп [орудие] на что-л.

to bring one's mind to ~ on smth. - сосредоточить всё своё внимание на чём-л.

3. 1) иметь, нести на себе

to ~ the marks [signs, traces] of smth. - иметь признаки [знаки, следы] чего-л.

to ~ an evil look - выглядеть зловеще

the monument bore an inscription - на памятнике была надпись

the letter ~s his signature - на письме стоит его подпись

what date does that letter ~? - каким числом помечено это письмо?

2) иметь, обладать

to ~ a name [a title] - носить имя [титул]

to ~ an office - занимать пост

to ~ rule /sway/ - держать в своих руках власть, властвовать

to ~ a good character - иметь хорошую репутацию, пользоваться доброй славой

4. выдерживать, нести тяжесть, нагрузку ( тж. ~ up)

his shoulders can ~ a heavy load - он может нести на плечах тяжёлый груз

will the ice ~ today? - достаточно ли крепкий лёд сегодня?

~ steady! - мор. так держать!

5. (on, upon)

1) опираться ( на что-л. ); стоять ( на чём-л. ); нажимать, давить

a beam ~ing on /upon/ two uprights - брус, опирающийся на два столба

the whole building ~s on these columns - эти колонны поддерживают всё здание

to ~ hard /heavily/ on - наваливаться, давить на

the old man was ~ing heavily on his stick - старик тяжело опирался на трость

don't ~ hard on the pencil - it will break - не нажимай сильно на карандаш - он сломается

to bring all one's strength to ~ on a lever - изо всех сил навалиться /надавить/ на рычаг

to bring pressure to ~ on smb. - оказывать давление на кого-л.

2) иметь отношение к ( чему-л. ), быть связанным с ( чем-л. )

the fact does not ~ on the subject - этот факт не имеет отношения к делу

a resolution ~ing on the matter - резолюция по этому вопросу

6. допускать, разрешать

he spends more than his salary can ~ - он тратит больше, чем позволяет ему жалованье

your words ~ only one interpretation - ваши слова можно истолковать только так

there are passages in the book that will ~ skipping - в книге есть места, которые вполне можно пропустить

his language does not ~ repeating - его язык не для приличного общества

7. ( p. p. тж. born)

1) рождать; производить на свет

borne by Eve, born of Eve - рождённый Евой

she has borne him five children - она родила ему пятерых детей

I was born in 1922 - я родился в 1922 году

2) приносить плоды

the trees ~ fruit - деревья приносят плоды

his efforts bore fruit - его усилия увенчались успехом

these shares ~ 5 per cent interest - эти акции приносят 5% прибыли

8. refl держаться, вести себя

to ~ oneself with dignity - вести себя с достоинством

♢ to ~ one's head high - высоко нести голову, держаться независимо /смело/

II А

1. 1) терпеть, выносить, выдерживать ( боль, пытки и т. п. )

to ~ pain [wrong] - терпеть боль [обиду]

to ~ torture [a test] - вынести /выдержать/ пытку [испытание]

to ~ strain [affliction] - переносить напряжение [несчастье]

2) переносить ( операцию и т. п. )

he bore the operation satisfactorily - он удовлетворительно перенёс операцию

how do you ~ air travel? - как вы переносите самолёт?

2. обыкн. в отрицательных или вопросительных предложениях терпеть, выносить; мириться ( с чем-л. )

I cannot ~ him - я его терпеть не могу /не выношу/

I cannot ~ the sight of him - видеть его не могу

I cannot ~ to see it - мне тяжело на это смотреть

the charge will not ~ examination - обвинение несостоятельно /совершенно не обоснованно/

this ~s no comparison with ... - это не выдерживает сравнения с ...

3. нести ( расходы, убытки )

to ~ losses - нести убытки /ущерб/

let him ~ the expenses - пусть он возьмёт расходы на себя /расплачивается/

4. давать ( показания )

to ~ evidence /testimony, witness/ - давать свидетельские показания, свидетельствовать

he will ~ witness that ... - он может засвидетельствовать, что ...

to ~ false witness (against) - лжесвидетельствовать

thou shalt not ~ false witness against thy neighbour - библ. не послушествуй на друга свидетельства ложна

5. питать, таить ( чувства и т. п. )

to ~ malice [spite, ill-feeling] - таить злобу [обиду, недоброжелательство]

to ~ goodwill - относиться доброжелательно

the love she bore him - любовь, которую она к нему питала

6. распространять ( слухи и т. п. ); разносить ( сплетни и т. п. )

to ~ tales - разносить слухи, распространять сплетни

to ~ good news - принести добрые вести

7. иметь

to ~ resemblance - иметь сходство

to ~ relation - иметь отношение

it ~s no relation to the matter - это не имеет отношения к делу

II Б

1. to ~ against smth. упираться во что-л.; плотно прилегать к чему-л.

2. to be borne in on /upon/ smb. стать ясным, понятным кому-л.

it was gradually borne in upon him that ... - до него постепенно дошло, что ..., мало-помалу он понял /осознал/, что ...

3. to ~ with smb., smth. терпеливо относиться к кому-л., чему-л., мириться с кем-л., чем-л.

~ with me - будьте ко мне снисходительны

to ~ arms - а) носить оружие; служить в армии; б) иметь или носить герб

to ~ arms against smb. - поднять оружие на кого-л., восстать с оружием в руках против кого-л.

to ~ a part in smth. - принимать участие в чём-л.

to ~ in mind - иметь в виду, помнить, учитывать, принимать во внимание

to ~ company - составлять компанию

to ~ a hand - помогать, содействовать

~ a hand! - а) помогите!; б) мор. навались!, взяли! ( команда )

~ for action! - к бою! ( команда )

to ~ smb. in hand - а) держать кого-л. в руках; б) уст. обманывать, водить кого-л. за нос

to ~ one's age well - выглядеть моложаво; не чувствовать бремени лет

to ~ the brunt см. brunt

to ~ smb. a grudge - иметь зуб против кого-л., затаить злобу против кого-л.

to ~ and for~ - проявлять терпение и выдержку, обладать ангельским терпением

born yesterday - наивный, доверчивый; ≅ как будто только вчера на свет родился

in all one's born days - за всю свою жизнь

II

[beə] n диал.

ячмень

IV

[beə] n диал.

наволочка

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.