transcription, транскрипция: [ ˈsædl ]
1. сущ.
1) а) седло; седелка (кожаная подушка под чересседельником) to put a saddle on (a horse) ≈ надеть седло (на лошадь) English saddle ≈ английское седло stock, western saddle ≈ ковбойское седло in the saddle ≈ в седле; перен. в готовности for the saddle ≈ для езды верхом б) кул. седло в) седловина (горной цепи); геол. антиклинальная складка
2) а) тех. подкладка, башмак б) тех. салазки, суппорт (станка) в) тех. гнездо (клапана) г) тех. рога (на которых лежит провод на телеграфном столбе) д) союзка (нашивка на носок и подъем предмета обуви) ∙ to put the saddle on the right horse ≈ обвинять кого следует; обвинять справедливо to be in the saddle ≈ верховодить
2. гл.
1) а) седлать лошадь (также с предолгом up); выставлять лошадь на скачки When all the riders have saddled up, we can set off. ≈ Мы сможем стартовать, как только все наездники оседлают своих лошадей. They saddled a gentle pony for the child. ≈ Для ребенка они оседлали маленького пони. б) садиться в седло
2) взваливать (какое-л. дело на кого-л.), обременять, загружать to saddle smb. with an unpleasant task ≈ взвалить на чьи-л. плечи неприятную миссию Don't try to saddle your dirty work on me! ≈ Не перекладывай на меня свою грязную работу! I got saddled with three of the neighbours' children for the whole afternoon. ≈ Весь день мне пришлось сидеть с тремя соседскими детьми.
3) прогибать середину чего-л., прогибаться посередине
седло - flat * спортивное седло - * spring седельная пружина - * strap подпруга - for the * для верховой езды - to rise in the * ехать английской рысью - to leap into the * вскочить на лошадь - to jump out of the * соскочить с лошади командное положение; "человек на коне" - to be in the * верховодить - to get into the * возглавить (что-л.) - to get into the * again снова прийти к власти; снова оказаться на коне - to be cast /thrown/ from the * быть выбитым из седла; быть смещенным с (руководящей) должности чересседельник седелка седло (туши) - hind * задок бараньей или телячьей туши седловина (горной цепи) (геология) антиклинальная складка (математика) седло, седловина (кривой); седлообразная поверхность (техническое) подушка, подкладка (техническое) опора (трубопровода и т. п.); суппорт; салазки > to lay /to put, to set/ the * on the right horse правильно обвинять кого-л. > either to win the horse or lose the * либо пан, либо пропал седлать; оседлать - to * a horse седлать лошадь - to * anew переседлать вьючить, навьючивать взваливать; обременять - to * heavy responsibilities on /upon/ smb. взвалить тяжелую ответственность на кого-л. - *d with heavy debts обремененный большими долгами - he is *s with a large family у него на руках большая семья - to * oneself with other people's troubles брать /взваливать/ на себя чужие заботы - to * a gift with onerous condition связать дар с обременительными условиями - I am always being *d with extra duties на меня всегда взваливают /навьючивают/ лишнюю работу (редкое) иметь седловидную форму; прогибаться в середине
to be in the ~ верховодить
~ кул. седло; saddle of mutton седло барашка; to put the saddle on the right horse обвинять кого следует; обвинять справедливо
saddle геол. антиклинальная складка ~ взваливать (upon); обременять (with) ~ тех. подкладка, башмак; салазки; суппорт (станка); гнездо (клапана) ~ седлать (тж. saddle up); садиться в седло ~ седелка ~ кул. седло; saddle of mutton седло барашка; to put the saddle on the right horse обвинять кого следует; обвинять справедливо ~ седло ~ седловина (горной цепи) ~ союзка (башмака); white shoes with brown saddles белые туфли с коричневыми союзками
~ кул. седло; saddle of mutton седло барашка; to put the saddle on the right horse обвинять кого следует; обвинять справедливо
~ союзка (башмака); white shoes with brown saddles белые туфли с коричневыми союзками