NECK #I


Англо-русский перевод NECK #I

№_1.: [n.]

1) шея

to break one's ~ свернуть себе шею (при падении)

to get it in the ~ [разг.]

_.а) получить по шее

_.б) получить выговор

to put one's ~ into the noose

{сочетание}

самому лезть в петлю

~ and ~ [спорт.] голова в голову

to risk one's ~ рисковать своей головой

to save one's ~ уйти целым и невредимым

2) ворот, воротник

3) горлышко (бутылки)

4) гриф (скрипки, виолончели (и т.п.))

5) узкая часть (чего-л.), проход, пролив

6) перешеек, коса, мыс

a narrow ~ of land перешеек

7) [анат.] шейка

8) (attr.) шейный

{термин}

a stiff ~ упорство, упрямство

to break the ~ of выполнить большую часть дела

~ or nothing

либо пан, либо пропал

to turn ((или) to throw) out smb. ~ and crop решительно выставить, выгнать кого-л. вон

and ~ голова в голову

to lose by a ~

_.а) [спорт.] отстать на голову

_.б) немного отстать

to win by a ~

_.а) [спорт.] опередить (выиграть) на голову

_.б) немного опередить

~ and crop, [диал.] ~ and heels быстро, решительно, не церемонясь

throw him out ~ and crop! гоните его в шею!, чтобы духу его здесь не было!

пан или пропал, ставить всё на карту

up to one's (the) ~ по горло, по уши

~ of the woods [амер.]

_.а) местность, район, округа

_.б) посёлок в лесу

to break one's ~

_.а) [см.] 1. 1)

_.б) нестись сломя голову

to break the ~ (of smth.)

_.а) уничтожить, сокрушить, сломить сопротивление, одолеть самую трудную часть (работы, задания (и т.п.))

_.б)to break the ~ of winter оставить позади большую часть зимы

to break the ~ of a job выполнить самую трудную часть работы

_.в) суметь пережить самое трудное

to break the ~ of an illness приходить в себя (поправляться) после болезни

дело пошло на поправку

to was one's ~, to put it down one's ~ [жарг.] заливать за галстук, пьянствовать

shot in the ~ [амер.] [жарг.] заложивший за галстук, навеселе

to breathe down smb.'s ~ [жарг.] стоять у кого-л. над душой

to speak (to talk) through (the back of) one's ~ [жарг.] пороть чушь, нести чепуху

to catch (to get, to take) it in the ~ получить по шее, получить нагоняй (взбучку)

to set one's foot on smb.'s ~ притеснять (угнетать) кого-л., попирать чьё-л. достоинство

№_2.: [v.]

1) [амер.] [жарг.] целоваться и обниматься

2) [диал.] свернуть голову (курице (и т.п.)), отрубить голову

Morteza English-Russian dictionary.      Англо-Русский словарь Morteza.