REACH


Англо-русский перевод REACH

1. [ri:tʃ] n

1. тк. sing

1) протягивание ( руки и т. п. )

to make a ~ for smth. - протянуть руку /потянуться/ за чем-л.

to get smth. by a long ~ - с трудом дотянуться до чего-л.

within ~ of one's hand - под рукой; ≅ стоит руку протянуть

2) размах

~ of crane - тех. вынос стрелы крана

2. 1) досягаемость; доступность

within ~ - в пределах досягаемости

beyond /out of, above/ ~ - вне (пределов) досягаемости

with in easy ~ of the station - неподалёку от станции

the goal is within our ~ - мы близки к цели

cars within the ~ of small purses - автомобили по доступной цене

no help was within ~ - помощи неоткуда было ждать

2) радиус действия

the ~ of a gun - дальнобойность

the ~ of eye /of sight/ - видимость, пределы видимости

the ~ of sound - слышимость

out of ~ of the guns - вне досягаемости огня орудий

3) дистанция удара ( бокс )

this boxer has a long ~ - у этого боксёра длинные руки

3. 1) круг, уровень ( знаний и т. п. ); кругозор; охват

beyond the ~ of all suspicion - выше /вне/ всяких подозрений

a ~ of thought far beyond one's contemporaries - гораздо более широкий кругозор, чем у современников

such subtleties are beyond my ~ - такие тонкости выше моего понимания

he has a wonderful ~ of imagination - у него удивительный полёт фантазии

2) круги ( общества ); уровень ( положения и т. п. )

the higher ~es of academic life - академическая элита, высшие научные круги

the highest ~ of oratory - верх ораторского искусства

new ~es of success - новые достижения на пути к успеху

3) область ( воздействия )

out of ~ of danger - в полной безопасности

they are out of ~ of harm - им ничто не может повредить

4. 1) протяжение, пространство; полоса ( территории )

~ of meadow - ширь луга

the ~es of the valley - просторы долины

2) колено реки; плёс; бьеф

the upper ~es of the Thames - верховья Темзы

3) прямой участок ( дороги )

4) ж.-д. длина плеча

5) перегон, этап ( пути )

6) ездка

5. мор. галс

2. [ri:tʃ] v

1. 1) протягивать, вытягивать ( особ. руку ); простирать ( тж. ~ out, ~ forth)

to ~ one's hand across the table - протянуть руку через стол

to ~ forth one's arms - простирать руки

to ~ out a foot - выставить ногу

a tree ~es (out) its boughs towards the light - дерево тянет ветви к свету

2) вытягиваться, протягиваться

boughs ~ out towards the sun - ветви тянутся к солнцу

a hand ~ed out and held me - откуда-то протянулась рука и схватила меня

3) ( часто for) дотягиваться; тянуться ( к чему-л., за чем-л. )

to ~ for the bread [for one's hat, for a footstool] - потянуться за хлебом [за своей шляпой, за скамеечкой для ног]

a false alarm had them ~ing for their guns - ложная тревога заставила их схватиться за оружие

2. доставать, брать

to ~ smth. down - снять (вниз) что-л.

to ~ smth. up - поднять что-л. (вверх)

to ~ a book (down) from the top shelf - достать /снять/ книгу с верхней полки

to ~ at smth. - схватить что-л.; вцепиться во что-л.

he ~ed down his hat - он взял /снял/ ( с крюка, полки ) свою шляпу

3. разг. передавать, подавать ( иногда ~ over)

~ me the mustard, please - передайте мне, пожалуйста, горчицу

4. 1) простираться; доходить ( до какого-л. места )

to ~ (up to) the skies - доходить до неба

to ~ (down to) the bottom - доходить /тянуться/ до самого дна

their land ~es as far as the river - их земли простираются до самой реки

empire that ~es from ... to ... - империя, простирающаяся от ... до ...

this ladder won't ~ the window - эта лестница не достанет до окна

the new railway has not yet ~ed our village - новая железная дорога ещё не доведена до нашей деревни

his beard ~ed to his waist - у него была борода до пояса

a coat that ~ed (to) one's heels - пальто до пят

2) охватывать

as far as eye could ~ - насколько может охватить взор

5. 1) проникать ( куда-л.; о звуке, свете ), достигать ( слуха и т. п. )

the light of the sun does not ~ (to) the bottom of the ocean - солнечный свет не проникает на дно океана

not a sound ~ed our ears - до нашего слуха не доходило ни звука

his voice ~ed the last row - его голос доносился до последнего ряда

2) доходить ( о сообщении и т. п. )

your letter [your report] never ~ed me - ваше письмо [ваше сообщение] так и не дошло до меня

your letter ~ed us yesterday - офиц. ваше письмо было получено нами вчера

the news ~ed me late - известие дошло до меня с опозданием

all that has ~ed me about him - всё, что я о нём слышал

telecast that ~ed 25 million people - телепередача, которую смотрело 25 млн. человек

6. 1) достигать ( места назначения ); доезжать, доходить, добираться

to ~ the summit of the mountain - добраться до вершины горы

we shall ~ town by night - к ночи мы уже будем в городе

the train ~es Oxford at six - поезд прибывает в Оксфорд в шесть часов

the hour hand has ~ed two - часовая стрелка дошла до цифры два

the steps by which you ~ the entrance - ступеньки, ведущие к входу

2) прийти ( к чему-л. )

to ~ a conclusion [an agreement] - прийти к выводу [к соглашению]

to ~ a stage [a phase] - вступить в стадию [в фазу]

3) арх. , поэт. понимать, постигать

some double sense that I ~ not - некий двойной смысл, непостижимый для меня

7. достичь, добиться

to ~ a goal - достичь /добиться/ цели

to ~ the object of one's desires - достичь желаемого; добиться исполнения своих желаний

to ~ success early in life - смолоду добиться успеха

to ~ perfection - достичь /добиться/ совершенства

8. доживать; достигать ( какого-л. возраста )

to ~ middle age [adolescence] - достичь среднего [юношеского] возраста

to ~ old age - дожить до старости

he has ~ed the age of sixty - ему исполнилось 60 лет

9. ( часто to, into) составлять ( какое-л. количество ); доходить, достигать

the sum total ~es a hundred francs - общая сумма составляет сто франков

the members ~ed into many thousands - количество членов доходило до нескольких тысяч

the losses ~ed a considerable figure - убытки составили значительную сумму

10. распространяться ( на что-л. )

the law does not ~ these cases - закон не распространяется на эти случаи

Queen Victoria's reign ~ed into the 20th century - царствование королевы Виктории продолжалось и в XX веке

11. трогать, пронимать; производить впечатление; оказывать влияние

to ~ smb. - а) пронять кого-л.; б) «дойти» до кого-л.

he saw that he had not ~ed her at all - он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатления /не дошли до неё/

what more must I say to ~ you? - что же мне ещё сказать, чтобы вы поняли?

men who cannot be ~ed by reason - люди, на которых разумные доводы не действуют

how is his conscience to be ~ed? - чем можно пробудить в нём совесть?

12. ( обыкн. after) стремиться ( к чему-л. ); добиваться, искать ( чего-л. )

to ~ after fame - стремиться к славе, искать славы

13. разг. связаться ( с кем-л. по телефону и т. п. ); устанавливать контакт; сноситься, сообщаться ( с кем-л. ); застать ( дома и т. п. )

to ~ smb. for comment - обратиться к кому-л. с просьбой высказать своё мнение /прокомментировать событие/

where can I ~ you? - куда вам позвонить?; как можно с вами связаться?; где вас можно поймать?

Brown could not be ~ed - Брауна не могли найти, с Брауном нельзя было связаться ( по телефону и т. п. )

the minister could not be ~ed for comment - получить комментарий министра (газете) не удалось

14. проф. разг. попасть ( пулей, камнем ); задеть, ранить ( в фехтовании и т. п. ); нанести удар, ударить ( в боксе и т. п. )

to ~ the target - воен. поражать цель

to ~ smb. a blow on the ear - дать кому-л. в ухо

to ~ smb. a kick - наподдать кому-л., ударить кого-л. ногой

15. амер. разг.

1) «подъехать» ( к кому-л. ); «обработать» ( кого-л. )

2) подкупить ( свидетеля и т. п. )

16. (to) редк. хватать, быть достаточным для чего-л.

his means will not ~ to that - его средств на это не хватит

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.