SHADE


Англо-русский перевод SHADE

transcription, транскрипция: [ ʃeɪd ]

1. сущ.

1) а) тень; полумрак to throw, cast, put into the shade ≈ затмевать б) перен. непонятность, неясность, неизвестность I have chosen to remain in the shade. ≈ Я предпочел остаться в неизвестности. Syn : obscurity

2) прохлада, тень in a shade of the forest ≈ в прохладе леса

3) а) тень, оттенок (в живописи) б) перен. намек; нюанс; незначительное отличие light and shade ≈ светотень, свет и тени тж. перен. dark shade ≈ темный тон delicate shade, soft shade ≈ мягкий оттенок light shade ≈ светлый тон pale shades, pastel shades ≈ пастельные тона, оттенки в) менее удачные места (в литературном произведении) г) печальные, трагические эпизоды (в истории какого-л. государства)

4) незначительное количество

5) а) миф.; поэт. бесплотный дух; тень умершего Syn : ghost б) поэт. незримый, неотступно сопровождающий спутник

6) экран, щит; абажур; стеклянный колпак

7) а) маркиза, полотняный навес над витриной магазина б) амер. штора to draw, pull down shades ≈ задергивать шторы to raise the shades ≈ поднимать шторы window shade ≈ оконные шторы Syn : window-blind

8) а) физ. защитное стекло (на опт. приборе); бленда б) амер., разг. солнцезащитные очки, очки от солнца Syn : sunglasses

9) ист. силуэт, образ Syn : silhouette

2. гл.

1) заслонять от света; затенять The house is shaded from the midday heat by those tall trees. ≈ Дом защищен от полуденной жары вот теми высокими деревьями.

2) скрывать, прятать (от взора, взгляда) shaded from view in the southern direction ≈ скрывшийся из виду в южном направлении Syn : veil 2., obscure 2.; disguise 2.

3) омрачать; затемнять, затуманивать His eyes shaded with pain. ≈ Его глаза затуманились от горя. Syn : darken, sadden

4) перен. а) оставлять кого-л. в тени, опережать Syn : surpass, eclipse б) оттенять (хорошие качества плохими) His good qualities were not a little shaded by an inherent pride of ancestry, and an austerity of manners. ≈ Его хорошие качества ничуть не портились врожденной гордостью, доставшейся ему от предков, и отсутствием хороших манер.

5) символически изображать (что-л.) Syn : symbolize

6) тушевать, штриховать to shade the outlines ≈ заштриховать контуры Syn : hatch

7) незаметно переходить (into - в другой цвет); незаметно исчезать (обыкн. shade away, shade off); смягчать (обыкн. shade away, shade down) As the sun set, the sky shaded from blue to pink. ≈ Когда зашло солнце, небо из синего незаметно стало голубым. The leaves shaded into gold and red. ≈ Листья стали золотыми и красными.

8) амер. слегка понижать (цену) ∙ shade in

тень; полумрак; прохлада - in the * (of a tree) в тени (дерева) - 20 degrees in the * двадцать градусов в тени - the trees make a pleasant * деревья образуют приятную тень неизвестность - to be in the * держаться в тени /на заднем плане/ - I have chosen to remain in the * я решил остаться в тени /неизвестным/ - to throw /to put, to cast/ smb., smth. in(to) the * затмить /превзойти/ кого-л., что-л. - to keep smb. in the * оставлять кого-л. на заднем плане - to fall into the * отойти на задний план pl сумерки; вечерний полумрак; ночная мгла (тж. the *s of evening, the *s of night, evening *s, night's *s) - the *s lengthen тени становятся длиннее; сумерки сгущаются - the *s of evening /of night/ fall спускаются сумерки уединенное место, убежище, сень - in the * of smth. под сенью чего-л. оттенок, тон - material in all *s of blue ткань всех оттенков синего цвета - in dark *s в темных тонах - the same colour in a lighter * тот же цвет более светлого оттенка отличие, нюанс - people of all *s of opinion люди всевозможных убеждений - delicate *s of meaning тонкие нюансы значения - newspapers of every * газеты всех направлений незначительное количество (чего-л.) - a * more немного больше - a * better немного /чуть-чуть, капельку/ лучше - a * uncomfortable немного неловко - I drew my chair a * nearer to her я подвинул свой стул немного ближе к ней тень, намек - a * of annoyance crossed /passed over, came over/ his face по его лицу пробежала /на его лице промелькнула/ тень неудовольствия - there was not a * of humour in his voice в его голосе не было и намека на шутку /на шутливый тон/ - he seemed to feel not a * of doubt that... он, казалось, нисколько не сомневался, что...; казалось, у него не было ни малейшего /ни тени/ сомнения, что... обыкн. pl (книжное) бесплотный дух, призрак - the *s of death тень смерти - the * of that which once was great призрак былого величия - among the *s в царстве теней тени - light and * свет и тени - it was a miserable painting without * or perspective это была жалкая мазня без теней и без перспективы экран, щит; абажур маркиза, полотняный навес над витриной магазина (американизм) штора - to pull down the * опустить штору козырек - with a green * over my eyes защитив глаза зеленым козырьком pl (разговорное) солнцезащитные очки, темные очки зонтик защитное стекло (на оптическом инструменте); бленда затенять; защищать, заслонять (от света, солнца) - to * one's eyes (with one's hand) заслонить глаза (рукой) (от солнца) - a hat that *s one's eyes шляпа, защищающая глаза (от солнца) - trees * the street деревья делают улицу тенистой - this spot *d by coconut palms этот уголок, затененный кокосовыми пальмами /тенистый от кокосовых пальм/ затмевать, отодвигать в тень (кого-л.) омрачать, делать мрачным - a sullen look *d his face угрюмый взгляд делал его лицо мрачным - his eyes *d with pain его глаза потемнели от боли штриховать, тушевать; класть тени - to * the outlines заштриховать контуры - to * a white spot затушевать белое пятно незаметно переходить (в другой цвет, качество и т. п.; тж. * away, * off) - scarlet shading off into pink алый цвет, переходящий в розовый постепенно исчезать (тж. * away) - their superiority *d away их превосходство постепенно сошло на нет смягчать (окраску, манеры, выражения и т. п.; тж. * away, * down) - a touch of coarseness in his manners has since *d down с того времени он стал мягче /манеры его утратили прежнюю грубость/ (американизм) слегка уменьшать - they *d the price они сбавили /снизили/ цену

shade миф., поэт. бесплотный дух; тень умершего; among the shades в царстве теней

~ тень, прохлада; in the shade of a tree в тени дерева

~ тень; полумрак; light and shade жив. свет и тени (тж. перен.); to throw (или to cast, to put) into the shade затмевать

people of all shades of opinion люди самых разных убеждений; there is not a shade of doubt нет и тени сомнения

shade миф., поэт. бесплотный дух; тень умершего; among the shades в царстве теней ~ заслонять от света; затенять ~ затенять ~ защитное стекло (на опт. приборе); бленда ~ маркиза, полотняный навес над витриной магазина ~ незаметно переходить (into - в другой цвет); незаметно исчезать (обыкн. shade away, shade off); смягчать (обыкн. shade away, shade down) ~ незначительное количество; a shade better чуть-чуть лучше ~ омрачать; затуманивать ~ оттенок ~ амер. слегка понижать (цену) ~ тень, прохлада; in the shade of a tree в тени дерева ~ тень, намек; оттенок, нюанс; незначительное отличие; silks in all shades of blue шелковые нитки всех оттенков синего цвета ~ тень; полумрак; light and shade жив. свет и тени (тж. перен.); to throw (или to cast, to put) into the shade затмевать ~ тень ~ амер. штора ~ штриховать, тушевать ~ штриховать ~ экран, щит; абажур; стеклянный колпак ~ экранировать

~ незначительное количество; a shade better чуть-чуть лучше

~ тень, намек; оттенок, нюанс; незначительное отличие; silks in all shades of blue шелковые нитки всех оттенков синего цвета

people of all shades of opinion люди самых разных убеждений; there is not a shade of doubt нет и тени сомнения

~ тень; полумрак; light and shade жив. свет и тени (тж. перен.); to throw (или to cast, to put) into the shade затмевать

Big English-Russian dictionary .      Большой Англо-Русский словарь.