prep. 1. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками); from Leningrad - из Ленинграда; where is he coming from? - откуда он?; we are two hours journey from there - мы находимся в двух часах пути оттуда; we were 50 km from the town - мы были в 50 км от города 2. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от; from the beginning of the book - с начала книги; from floor to ceiling - от пола до потолка; from end to end - из конца в конец; you will find the word in the seventh line from the bottom (of the page) - вы найдете это слово в седьмой строке снизу; from ten to twenty thousand - от десяти до двадцати тысяч; from my point of view - с моей точки зрения 3. указывает на временные отношения с, от, из; from the (very) beginning - с (самого) начала; from the beginning of the century - с начала века; from a child - с детства; from before the war - с довоенного времени; from now on - с этих пор, отныне; beginning from Friday week - начиная с будущей пятницы; from dusk to dawn - от зари и до зари; from six a. m. - с шести часов утра; from beginning to end - от начала до конца 4. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от; take the knife from the child - отнимите нож у ребенка; take ten from fifteen - вычтите десять из пятнадцати; to exclude from the number - исключить из числа; she parted from him at the door - она рассталась с ним у дверей; they withdrew the team from the match - команда не была допущена к соревнованиям 5. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от; to hide from smb. - спрятаться от кого-л.; to release from duty - воен. сменить на посту, заступить в наряд; he was excused from digging - он был освобожден от тяжелых земляных работ; he was saved from ruin - он был спасен от разорения; prevent him from going there - не пускайте его туда 6. указывает на источник, происхождение от, из, по; I know it from papers - я знаю это из газет; to speak (to write down) from memory - говорить (записывать) по памяти; I heard it from his own lips - я слышал это из его собственных уст 7. указывает на причину действия от, из; to suffer from cold - страдать от холода; he died from blood-poisoning - он умер от заражения крови; to act from good motives - действовать из добрых побуждений; to be shy from nature - быть от природы застенчивым 8. указывает на различие от, из; to tell real silk from its imitation - отличить натуральный шелк от искусственного; customs differ from country to country - в каждой стране свои обычаи; to do things differently from other people - поступать не так, как все 9. указывает на изменение состояния из, с, от; from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth - из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу - from away - from outside - from over - from under
FROM
Англо-русский перевод FROM
Мюллер. English-Russian Muller's dictionary bed edition. Англо-Русский словарь Мюллера редакция bed. 2012