Англо-русский перевод COOK

COOK

transcription, транскрипция: [ kuk ]

1. сущ.

1) а) кухарка, повар; стряпуха б) мор. кок too many cooks spoil the broth посл. ≈ у семи нянек дитя без глазу

2) процесс кипячения в автоклаве

2. гл.

1) а) готовить, стряпать б) жариться, вариться (о еде); перен. жариться на солнце, загорать

2) твориться, случаться, происходить Syn : occur, happen

3) а) составлять, создавать (что-л.) б) фабриковать (документ, обвинение); придумывать (что-л. в оправдание) (тж. cook up) Some of the younger workers cooked up a plan for cheating the firm. ≈ Несколько молодых сотрудников состряпали план, как надуть компанию. If the police catch us, shall we be able to cook up a story? ≈ Если нас схватит полиция, мы сможем повесить им на уши какую-нибудь лапшу? You children will cook up any excuse not to do your work. ≈ Вы, ребята, только и ищете, что повод не работать. Syn : concoct, fabricate, doctor, falsify ∙ cook down cook off cook out cook up to cook smb.'s goose ≈ расправиться с кем-л.; погубить кого-л. to cook one's (own) goose ≈ погубить себя

повар; кухарка (морское) кок > every * praises his own broth всякий повар свою стряпню хвалит; всяк кулик свое болото хвалит; > too many *s spoil the broth семь поваров за жарким не уследят; у семи нянек дитя без глазу; > he is a poor * that cannot lick his own fingers повар с голду не умирает; повар в поварне, что волк в овчарне готовить, стряпать; варить, жарить, печь вариться, жариться, печься - these apples don't * well эти яблоки не годятся для варки или для печения; - let the meat * slowly пусть пясо поварится на медленном огне работать поваром, кухаркой - he *ed in lumber camps он кашеварил у лесорубов подвергаться действию тепла, жариться - to be *ed alive in the tropics изнемогать от тропической жары (разговорное) подделывать, фальсифицировать - to * accounts подделать счета выдумать, придумать - to * a story придумать рассказ; - to * an excuse сочинить предлог (разговорное) погубить, извести (американизм) (сленг) гореть, пылать (американизм) (сленг) умереть на электрическом стуле - you'll * for that! тебя за это поджарят! (американизм) (сленг) разводить наркотик водой (американизм) (сленг) отлично работать, показывать класс; проходить отлично, на ура (фотографическое) (профессионализм) передерживать > what's *ing? что происходит?, что готовится?; > to * one's goose погубить себя; вырыть самому себе яму; > to * smb.'s goose погубить кого-л.; расправиться с кем-л.; > to * a hare before catching him делить шкуру неубитого медведя

cook жариться на солнце ~ кухарка, повар; мор. кок; too many cooks spoil the broth посл. = у семи нянек дитя без глазу ~ подделывать, фабриковать (документ); состряпать (историю), придумать (что-л. в извинение) ~ стряпать, приготовлять пищу; жарить(ся); варить(ся)

to ~ (smb.'s) goose расправиться (с кем-л.); погубить (кого-л.)

son of a sea ~ (мор. sl.) = сукин сын

~ кухарка, повар; мор. кок; too many cooks spoil the broth посл. = у семи нянек дитя без глазу

New large English-Russian dictionary .      Новый большой Англо-Русский словарь.