Англо-русский перевод GIVE ME THIS / GIVE THIS TO ME

Конструкция "Глагол + Непрямое дополнение" или "Глагол + to/for + Существительное". ^ Verb patterns 1) При некоторых глаголах, принимающих два дополнения, невозможно перенесение непрямого дополнения в конец с предлогами to и for. Так ведут себя глаголы ask, allow, charge, cost, refuse, wish, а также, в случае, если непрямое дополнение неодушевленное, глагол give. He asked me a lot of questions. (но не He asked a lot of questions *to me). — Он задал мне множество вопросов. She went by the Iron Bridge, though it cost her a penny, and walked more slowly in that part of her journey than in any other. ( но не though it cost a penny *to her... ). — Она отправилась через Железный мост, хотя это стоило ей пенни, и эту часть пути шла гораздо медленнее. You should give your shoes a good clean. (но не You should give a good clean *to your shoes). — Ты бы почистил хорошенько свои туфли. 2) Некоторые глаголы, напротив, употребляются в конструкции Глагол + Дополнение +to/for +Существительное, но не употребляются с непрямым дополнением. Это глаголы admit, announce, confess, confide, declare, demonstrate, describe, entrust, explain, introduce, mention, propose, prove, repeat, report, say, state, suggest. You had better sit down in there, and entrust your message to me. ( но не *... entrust me your message). — Лучше сядь здесь и доверь мне то, что ты хочешь передать. You cannot explain things to me, so I cannot help you even with my advice. (но не * You cannot explain me things...). — Ты не можешь мне ничего объяснить, поэтому я не могу помочь тебе даже советом. • — О выборе предлога (for или to) см. Prepositions "for", "to" with indirect object. — О непрямом дополнении см. Indirect object.

English-Russian grammatical dictionary.      Англо-Русский грамматический словарь.