1. [ʃeıd] n
1. 1) тень; полумрак; прохлада
in the ~ (of a tree) - в тени (дерева)
20u00B0 in the ~ - двадцать градусов в тени
the trees make a pleasant ~ - деревья образуют приятную тень
2) неизвестность
to be in the ~ - держаться в тени /на заднем плане/
I have chosen to remain in the ~ - я решил остаться в тени /неизвестным/
to throw /to put, to cast/ smb., smth. in(to) the ~ - затмить /превзойти/ кого-л., что-л.
to keep smb. in the ~ - оставлять кого-л. на заднем плане
to fall into the ~ - отойти на задний план
2. pl поэт. сумерки; вечерний полумрак; ночная мгла ( тж. the ~s of evening, the ~s of night, evening ~s, night's ~s)
the ~s lengthen - тени становятся длиннее; сумерки сгущаются
the ~s of evening /of night/ fall - спускаются сумерки
3. поэт. уединённое место, убежище, сень
in the ~ of smth. - под сенью чего-л.
4. 1) оттенок, тон
material in all ~s of blue - ткань всех оттенков синего цвета
in dark [in light] ~s - в тёмных [в светлых] тонах
the same colour in a lighter ~ - тот же цвет более светлого оттенка
2) отличие, нюанс
people of all ~s of opinion - люди всевозможных убеждений
delicate ~s of meaning - тонкие нюансы значения
newspapers of every ~ - газеты всех направлений
3) незначительное количество ( чего-л. )
a ~ more [less] - немного больше [меньше]
a ~ better [worse] - немного /чуть-чуть, капельку/ лучше [хуже]
a ~ uncomfortable - немного неловко
I drew my chair a ~ nearer to her - я подвинул свой стул немного ближе к ней
4) тень, намёк
a ~ of annoyance [of doubt] crossed /passed over, came over/ his face - по его лицу пробежала /на его лице промелькнула/ тень неудовольствия [сомнения]
there was not a ~ of humour in his voice - в его голосе не было и намёка на шутку /на шутливый тон/
he seemed to feel not a ~ of doubt that ... - он, казалось, нисколько не сомневался, что ...; казалось, у него не было ни малейшего /ни тени/ сомнения, что ...
5. обыкн. pl поэт. , книжн. бесплотный дух, призрак
the ~s of death - тень смерти
the ~ of that which once was great - призрак былого величия
among the ~s - в царстве теней
6. жив. тени
light and ~ - свет и тени
it was a miserable painting without ~ or perspective - это была жалкая мазня без теней и без перспективы
7. 1) экран, щит; абажур
2) маркиза, полотняный навес над витриной магазина
3) амер. штора
to pull down [up] the ~ - опустить [поднять] штору
4) козырёк
with a green ~ over my eyes - защитив глаза зелёным козырьком
5) pl разг. солнцезащитные очки, тёмные очки
6) зонтик
7) защитное стекло ( на оптическом инструменте ); бленда
2. [ʃeıd] v
1. 1) затенять; защищать, заслонять ( от света, солнца )
to ~ one's eyes (with one's hand) - заслонить глаза (рукой) ( от солнца )
a hat that ~s one's eyes - шляпа, защищающая глаза ( от солнца )
trees ~ the street - деревья делают улицу тенистой
this spot ~d by coconut palms - этот уголок, затенённый кокосовыми пальмами /тенистый от кокосовых пальм/
2) затмевать, отодвигать в тень ( кого-л. )
2. омрачать, делать мрачным
a sullen look ~d his face - угрюмый взгляд делал его лицо мрачным
his eyes ~d with pain - его глаза потемнели от боли
3. жив. штриховать, тушевать; класть тени
to ~ the outlines - заштриховать контуры
to ~ a white spot - затушевать белое пятно
4. 1) незаметно переходить ( в другой цвет, качество и т. п. ; тж. ~ away, ~ off)
scarlet shading off into pink - алый цвет, переходящий в розовый
2) постепенно исчезать ( тж. ~ away)
their superiority ~d away - их превосходство постепенно сошло на нет
3) смягчать ( окраску, манеры, выражения и т. п. ; тж. ~ away, ~ down)
a touch of coarseness in his manners has since ~d down - с того времени он стал мягче /манеры его утратили прежнюю грубость/
5. амер. слегка уменьшать
they ~d the price [the rate] - они сбавили /снизили/ цену [тариф\]