SHADE


Англо-русский перевод SHADE

1. [ʃeıd] n

1. 1) тень; полумрак; прохлада

in the ~ (of a tree) - в тени (дерева)

20u00B0 in the ~ - двадцать градусов в тени

the trees make a pleasant ~ - деревья образуют приятную тень

2) неизвестность

to be in the ~ - держаться в тени /на заднем плане/

I have chosen to remain in the ~ - я решил остаться в тени /неизвестным/

to throw /to put, to cast/ smb., smth. in(to) the ~ - затмить /превзойти/ кого-л., что-л.

to keep smb. in the ~ - оставлять кого-л. на заднем плане

to fall into the ~ - отойти на задний план

2. pl поэт. сумерки; вечерний полумрак; ночная мгла ( тж. the ~s of evening, the ~s of night, evening ~s, night's ~s)

the ~s lengthen - тени становятся длиннее; сумерки сгущаются

the ~s of evening /of night/ fall - спускаются сумерки

3. поэт. уединённое место, убежище, сень

in the ~ of smth. - под сенью чего-л.

4. 1) оттенок, тон

material in all ~s of blue - ткань всех оттенков синего цвета

in dark [in light] ~s - в тёмных [в светлых] тонах

the same colour in a lighter ~ - тот же цвет более светлого оттенка

2) отличие, нюанс

people of all ~s of opinion - люди всевозможных убеждений

delicate ~s of meaning - тонкие нюансы значения

newspapers of every ~ - газеты всех направлений

3) незначительное количество ( чего-л. )

a ~ more [less] - немного больше [меньше]

a ~ better [worse] - немного /чуть-чуть, капельку/ лучше [хуже]

a ~ uncomfortable - немного неловко

I drew my chair a ~ nearer to her - я подвинул свой стул немного ближе к ней

4) тень, намёк

a ~ of annoyance [of doubt] crossed /passed over, came over/ his face - по его лицу пробежала /на его лице промелькнула/ тень неудовольствия [сомнения]

there was not a ~ of humour in his voice - в его голосе не было и намёка на шутку /на шутливый тон/

he seemed to feel not a ~ of doubt that ... - он, казалось, нисколько не сомневался, что ...; казалось, у него не было ни малейшего /ни тени/ сомнения, что ...

5. обыкн. pl поэт. , книжн. бесплотный дух, призрак

the ~s of death - тень смерти

the ~ of that which once was great - призрак былого величия

among the ~s - в царстве теней

6. жив. тени

light and ~ - свет и тени

it was a miserable painting without ~ or perspective - это была жалкая мазня без теней и без перспективы

7. 1) экран, щит; абажур

2) маркиза, полотняный навес над витриной магазина

3) амер. штора

to pull down [up] the ~ - опустить [поднять] штору

4) козырёк

with a green ~ over my eyes - защитив глаза зелёным козырьком

5) pl разг. солнцезащитные очки, тёмные очки

6) зонтик

7) защитное стекло ( на оптическом инструменте ); бленда

2. [ʃeıd] v

1. 1) затенять; защищать, заслонять ( от света, солнца )

to ~ one's eyes (with one's hand) - заслонить глаза (рукой) ( от солнца )

a hat that ~s one's eyes - шляпа, защищающая глаза ( от солнца )

trees ~ the street - деревья делают улицу тенистой

this spot ~d by coconut palms - этот уголок, затенённый кокосовыми пальмами /тенистый от кокосовых пальм/

2) затмевать, отодвигать в тень ( кого-л. )

2. омрачать, делать мрачным

a sullen look ~d his face - угрюмый взгляд делал его лицо мрачным

his eyes ~d with pain - его глаза потемнели от боли

3. жив. штриховать, тушевать; класть тени

to ~ the outlines - заштриховать контуры

to ~ a white spot - затушевать белое пятно

4. 1) незаметно переходить ( в другой цвет, качество и т. п. ; тж. ~ away, ~ off)

scarlet shading off into pink - алый цвет, переходящий в розовый

2) постепенно исчезать ( тж. ~ away)

their superiority ~d away - их превосходство постепенно сошло на нет

3) смягчать ( окраску, манеры, выражения и т. п. ; тж. ~ away, ~ down)

a touch of coarseness in his manners has since ~d down - с того времени он стал мягче /манеры его утратили прежнюю грубость/

5. амер. слегка уменьшать

they ~d the price [the rate] - они сбавили /снизили/ цену [тариф\]

Апресян Ю.Д., Медникова Э.М.. New big English-Russian dictionary Apresyan, Mednikova.      Новый большой Англо-Русский словарь Апресян, Медникова.