Англо-русский перевод GLOW

GLOW

transcription, транскрипция: [ ɡləu ]

1. сущ.

1) а) свет, отблеск, зарево (обычно также имеется в виду исходящее тепло) - glow-worm б) яркость, блеск (о цвете); румянец Syn : flush ∙ Syn : blare

2) а) сильный жар, накал summer's scorching glow be all of a glow be in a glow Syn : heat б) пыл, горячность, оживленность, страстность eerie glow Syn : ardour ∙ to cast, emit a glow ≈ излучать свет, освещать a soft glow ≈ мягкий свет a warm glow ≈ теплое свечение

2. гл.

1) а) светиться, сверкать, озарять (with) The whole horizon glowed with the light of the great fire. ≈ Весь горизонт озарился пламенем великого пожара. Syn : shine, blaze б) рдеть, пылать, быть залитым румянцем (о щеках) в) гореть, сверкать (о глазах); сиять (от счастья и т.п.) (with); смотреть во все глаза, глазеть Mary glowed with pride when Jim received his prize. ≈ Мать Джима сияла от гордости, когда он получил приз. г) быть ярким, светлым (о красках, цвете)

2) а) прям. перен. раскаляться, накаляться докрасна, добела; быть очень горячим, раскаленным, обжигать Syn : burn б) прям. перен. тлеть (об углях и переносно)

сильный жар; накал - a * of heat нестерпимый жар - summer's scorching * палящий летний зной - to be (all) in /of/ a * пылать, ощущать жар тепло, ощущение тепла - a pleasant * after a bath приятное ощущение теплоты после ванны свет; отблеск, зарево (отдаленного пожара, заката) - the * of dying embers отсвет догорающих угольков - the * of the sky at sunset огненно-красное небо при закате румянец - the * of health здоровый румянец яркость красок взволнованность, горячность; пыл, жар, рвение - in a * of enthusiasm в пылу энтузиазма - a * of happiness сияние счастья - to set in a * накалять; разгорячать; возбуждать (американизм) (разговорное) легкое опьянение - she has a * on у нее закружилась голова от выпитого (электротехника) свечение, накал - * discharge (электроника) тлеющий разряд накаляться докрасна или добела светиться; сверкать; бросать яркий свет; блистать - stars *ing in the sky звезды, ярко сверкающие на небе - red tulips *ed in the park в парке пламенели красные тюльпаны - some clocks * in the dark некоторые часы светятся в темноте гореть, сверкать (о глазах) - his eyes *ed with indignation его глаза горели негодованием излучать - he is *ing with health он пышет здоровьем ощущать приятную теплоту - a walk in the cold makes your body * прогулка по морозу заставляет тело /кожу/ гореть /вызывает ощущение тепла/ сиять, оживляться рдеть, пылать (о щеках) - her cheeks *ed as she danced когда она танцевала, щеки ее горели сгорать, пылать (от страсти, любви, ненависти и т. п.) - to * with enthusiasm гореть /пылать/ энтузиазмом - he was *ing with admiration он испытывал чувство глубокого восхищения тлеть

~ сильный жар, накал; summer's scorching glow палящий летний зной; to be all of a glow, to be in a glow пылать, ощущать жар

~ сильный жар, накал; summer's scorching glow палящий летний зной; to be all of a glow, to be in a glow пылать, ощущать жар

glow гореть, сверкать (о глазах) ~ накаляться докрасна; добела ~ пыл; оживленность, горячность ~ рдеть, пылать (о щеках) ~ румянец ~ свет, отблеск, зарево (отдаленного пожара, заката) ~ светиться; сверкать ~ свечение ~ сильный жар, накал; summer's scorching glow палящий летний зной; to be all of a glow, to be in a glow пылать, ощущать жар ~ сиять (от радости) ~ тлеть ~ чувствовать приятную теплоту (в теле) ~ яркость красок

~ сильный жар, накал; summer's scorching glow палящий летний зной; to be all of a glow, to be in a glow пылать, ощущать жар

Big English-Russian dictionary .      Большой Англо-Русский словарь.